Головна Філологія Мовознавство ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ОБЩЕГО СЛЕНГА В СРЕДСТВАХ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ
joomla
ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ОБЩЕГО СЛЕНГА В СРЕДСТВАХ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ
Філологія - Мовознавство

А. С. Букалов

Херсонский государственный университет

Проаналізовано деякі закономірності функціонування загального сленгу в сучасних засо­Бах масової інформації. Представлено основні сфери функціонування загального сленгу в ЗМІ, наведені його функції та головні причини зростаючої популярності.

Ключові слова: загальний сленг, жаргон, літературний стандарт, Субстандартна лексика, Просторіччя.

Проанализированы некоторые закономерности функционирования общего сленга в сов­ременных средствах массовой информации. Рассмотрены основные сферы функционирования общего сленга в СМИ, освещены его функции и главные причины возрастающей популяри-ности.

Ключевые слова: общий сленг, жаргон, литературный стандарт, субстандартная лекси­ка, просторечие

The article offers the review of some of the principles according to which general slang func­tions in modern mass media. Principal scopes of application for general slang in mass media are con­sidered. The articles also deals with functions of general slang and causes of its growing popularity in mass media.

Key words: general slang, jargon, literary standard, substandard vocabulary, urban vernacular.

Как отмечают многие лингвисты, с началом свободы, связанной с социаль­ными изменениями в обществе во второй половине 80-х годов ХХ века, свобода пришла и в язык [2, с. 18]. Это справедливо и по отношению к нашему времени: мы можем наблюдать употребление сниженной лексики во всех сферах, представите­лями почти всех социальных, возрастных, профессиональных групп. Связано это, прежде всего, с отменой цензуры, снятием многих запретов и общей демократиза­цией общества. Это привело к тому, что сленг, жаргон и даже бранная лексика ста­ли употребляться в средствах массовой информации и художественной литературе. Причём нередко разговорная лексика применяется авторитетными изданиями, рас­считанными на широкую аудиторию, а сленг проник даже в выпуски новостей на общенациональных каналах. Всё это обусловливает Актуальность Изучения такого относительно нового явления в русском языке, как Общий сленг И, в частности, осо­бенностей его функционирования в СМИ и художественной литературе.

Цель Статьи - проследить некоторые особенности использования общего сленга в средствах массовой информации.

Прежде всего необходимо дать определение общего сленга, который также нередко называют Общим жаргоном, Или Интержаргоном. По поводу этой про­блемы существует множество противоречивых мнений. Некоторыми учёными ос­паривается наличие данного феномена. Обобщая точки зрения Р. И. Розиной [3], Л. А. Кудрявцевой [1] и В. А. Хомякова [5], мы определяем общий сленг как осо­бый лексико-фразеологический слой, состоящий из слов и фразеологических еди­ниц, заимствованных из специального сленга, жаргона, арго, просторечия и других социолектов, единицы которых, покидая первоначально узкую сферу своего упот­ребления и распространяясь в устной разговорной речи, языке СМИ и художест-

© Букалов А. С, 2010


Венной литературы, становятся понятными для широкого круга носителей русского языка независимо от возраста, профессии, образования и социального статуса и употребляются ими в ситуации непринуждённого общения или для создания такой ситуации. Стоит особо подчеркнуть, что одной из главных особенностей общего сленга является то, что он может использоваться в речи образованных людей в си­туации непринуждённой беседы либо для достижения определённой прагматиче­ской цели.

Кроме того, принято различать такие явления, как Общий сленг, Специальный сленг И Жаргон. Мы это делаем по степени открытости социальных групп, в кото­рых эти явления репрезентированы: общий сленг обслуживает открытые социаль­ные группы, специальный сленг – относительно открытые (например, молодёжный сленг, профессиональный сленг и т. д.), а жаргон или арго – закрытые (например, воровской жаргон, военный жаргон и т. п.). По употреблению общего сленга, спе­циального сленга и жаргона СМИ разделяются на три группы. К первой принадле­жат масс-медиа, ориентированные на охват широкой аудитории. Это такие обще­национальные телеканалы, республиканские и областные издания, как «Комсо­мольская правда», «Аргументы и факты», «Экспресс-газета» и др., телеканалы «Первый», «Россия», «Интер» и т. д. Ко второй группе относятся молодёжные жур­налы и телеканалы, рассчитанные на более ограниченную аудиторию. Третью группу составляют СМИ, предназначенные для специалистов в узкой области зна­ний. Например, журналы, целевой аудиторией которых являются компьютерщики, физики, химики и представители других профессий. Отметим, что подобное разде­ление не может применяться строго, поскольку в популярной прессе могут присут­ствовать рубрики, посвящённые научным проблемам, а общенациональные телека­налы нередко транслируют молодёжные программы. В первой группе сленг выпол­няет, прежде всего, эмотивную функцию, а во второй и третьей – фатическую. Нам интересна первая группа СМИ, поскольку общий сленг преобладает именно в ней.

Сегодня также наблюдается активное развитие интернет-СМИ. Свои элек­тронные версии имеют почти все известные газеты и журналы. Есть также СМИ, которые функционируют исключительно в Сети. Такие издания мы считаем реле­вантными для нашего исследования, поскольку они (за исключением узкоспеци­альных) широко охватывают всю окружающую нас действительность, а статьи пи­шутся образованными людьми, хорошо владеющими словом.

Итак, в СМИ общий сленг может быть репрезентирован по-разному: 1) в га­зетных заголовках и анонсах выпусков новостей; 2) в основном тексте статьи; 3) при передаче прямой речи в интервью или цитировании.

Особенно ярко общий сленг проявляет себя в заголовках газетных статей. В данном случае заголовок выполняет, скорее, не номинативную, информативную или рекламную функцию, а в большей степени оценочную или эмоционально-экспрессивную. Приведём несколько примеров:

Прапорщик Облапошил 180 депутатов Госдумы (Экспресс-газета (Далее ЭГ. – А. Б.), 06.04.10); Москвичей Достал Шум над головой (Комсомольская правда (Да­лее КП. – А. Б.), 04.03.10); Над Карелией летала Фигня Из странного металла (КП, 22.09.08).

Такие заголовки сразу привлекают к себе внимание читателя, а также уже за­ранее содержат в себе отношение автора к излагаемым событиям. Так, слова Обла­пошить И Достать Являются более сильными и яркими в экспрессивно-эмоциональном плане, чем соответствующие им Обмануть И Надоесть.

Нередко авторы статей прибегают к использованию общего сленга в процессе изложения материала. При этом автор, по-видимому, преследует цель дать более ёмкую, чёткую характеристику объекта, подчеркнуть его особенности. Например:


Настоящей Бомбой Вечера стал дуэт, сообщениями о котором интернет пестрел все последние дни, – Пугачёва и Ротару с провокационной песней «Нас не догонят» группы «Тату» (РТР, «Вести», 15.04.09); Cынуля Президента Украины [В. А. Ющенко] Оказался вовсе не Балбесом, шикующим на чужие Баксы. Пока сторонники «папы Вити» и «тёти Юли» Тусовались На майдане, сынок лидера овладел правами на символику «оранжевой» революции (КП, 03.08.05); Продюсер нахваливал будущего ребенка и утверждал, что, когда «Бригада» выйдет в теле­эфир, зрители будут Балдеть От восторга (КП, 24.01.01); Важно понять, что в этих условиях [условиях кризиса] есть возможность научиться чему угодно – вот это Кайф (Аргументы и Факты (Далее АиФ. – А. Б.), 10.03.09).

Следует отметить, что сленговые слова могут употребляться в печатном тек­сте как в кавычках, так и без них. Использование кавычек имеет место в том, слу­чае, если в текст слова вводятся из специального сленга или из жаргона закрытой социальной группы и автор осознаёт нелитературность данной лексической едини­цы. Например:

100 Гостей ночных клубов Москвы задержали «под кайфом» (КП, 23.03.10); Кто в G-20 самый «крутой»: Россия пока тянет только на «среднячок» (АиФ, 01.04.09); Церковь и милиция: кто кого будет «крышевать» И воспитывать? (КП, 03.02.10).

В то же время можно увидеть использование подобных слов и выражений без применения кавычек. В таком случае можно говорить, во-первых, о том, что жар­гонные слова расширяют значение и входят в состав общего сленга, перестают быть «чужими». Так, слово Кайф Означает уже не только «состояние наркотической эйфории» в речи наркоманов, а и любое удовольствие, а слово Крыша, первона­чально имевшее значение «защита от рэкета, мафии, предоставляемая за опреде­лённую плату», расширяет сферу своего функционирования и теперь обозначает любое покровительство. Во-вторых, как отмечает проф. Р. И. Розина, в сознании носителя русского языка может не существовать границы между сленгом и литера­турным языком, и те слова, которые лингвисты традиционно относят к сленгу и внелитературной лексике, уже стали общеупотребительными [4, с. 106]. Иногда к подобным словам бывает сложно подобрать литературный эквивалент. Приведём ещё несколько примеров.

У ростовских детишек появился шанс Засветиться В детском юмористиче­Ском киножурнале «Ералаш», который в этом году отмечает 35-летний юбилей (КП, 10.07.09); Иногда ради Прикола Он [Сергей Пенкин] просто включает гром­кую связь и смеётся над шутником вместе со своими друзьями (АиФ, 30.09.08); Во дворце Галкина будет зал в арабском стиле. Эту Фишку Максим подглядел у друга в Ташкенте (ЭГ, 17.03.10).

Ещё одной сферой использования общего сленга является прямая речь, когда авторы статей цитируют политиков, общественных деятелей, представителей мас­совой культуры и т. д., печатают интервью с ними. Часто публичные люди исполь­зуют общий сленг, выступая на телевидении, во время пресс-конференций. Делает­ся это, очевидно, с целью точнее охарактеризовать предмет речи. При этом гово­рящий чётко соотносит сленговое слово с его литературным эквивалентом. Приве­дём несколько реплик премьер-министра России В. В. Путина:

Бойцы вспоминали минувшие дни и битвы, что вместе Продули Они, – Репли­ка по поводу встречи президентов Украины и Грузии В. А. Ющенко и М. Н. Саакашвили (Ялта, 20.11.09); Это даёт мне полное право сказать коротко и понятно для каждого: это Круто! – реплика по поводу предстоящей Олимпиады в Сочи (Первый канал, «Время», 12.02.10); То есть вы больше ничего Драть С заём-


Щика не будете? – реплика на сообщение главы Сбербанка России об отмене ко­миссий (Первый канал, «Время», 16.04.10).

Нередко за подобными фразами скрывается отношение говорящего к предме­ту речи. Приведём ещё несколько примеров употребления общего сленга публич­ными людьми:

Она [А. Б. Пугачёва] всегда говорит так – кто с открытым сердцем прини­мает участие в «Рождественских встречах», тем Прёт Потом в году и в жизни. Вот видите: уже 10 лет Прёт, – Н. В. Басков (Интер, «Подробности», 14.12.09); Сейчас нет. Сейчас меня просто Прёт От политики. Мне в Кайф, – ответ кандида­та на пост Президента Украины С. Л. Тигипко на вопрос о том, не жалеет ли он, что променял бизнес на политику (КорреспонденТ, 27.11.09).

Таким образом, видим, что для современного русского сленга характерен та­кой необычный для этого лексического пласта инновационный процесс, когда сленговые слова создаются на вершине социальной пирамиды, а затем распростра­няются к ее основанию. Распространение сленга сверху вниз имеет место, напри­мер, в тех случаях, когда писатели, публицисты, деятели театра и кино не только популяризируют уже существующий сленг, но и создают свой собственный, часть которого становится общеупотребительной. Об этом процессе в английском языке говорит А. Д. Швейцер, называя новообразования, созданные в результате данного процесса, «синтетическим сленгом» [6, с. 11]. Подобный процесс мы видим и в русском языке. Создателями синтетического сленга, как правило, являются писате­ли, теле - и радиоведущие, юмористы, политики и вообще все публичные люди. На­пример: Гламур, Гламурный, Уик-энд, Хеппи-энд, Тусовка, Тусоваться И т. д.

Источниками общего сленга, применяемого в СМИ, могут служить различные пласты лексики. Это могут быть иноязычные заимствования и кальки, например:

Тучи над «Зелёным» сгущаются – в начале мая газета Financial Times По­местила статью, где было сказано, что Бакс Держится на плаву благодаря тому, что до кризиса китайцы вложили в гособлигации США 2 триллиона долларов (АиФ, 03.06.09); Самарцы скупают золото, Баксы И экономят на еде (КП, 22.10.08); О новой Пассии Актрисы узнал её Бойфренд, находящийся на военной базе (АиФ, 22.05.08).

Помимо иноязычных заимствований в общем сленге присутствуют заимство­вания из других подсистем русского языка, в частности из профессиональных жар­гонов, арго и специального сленга.

На Кутузовском проспекте столкнулась Легковушка И маршрутное такси (КП, 08.12.09); В Латвии Хакер, похитивший данные Службы государственных доходов, начал публиковать их в Интернете (АиФ, 19.02.10); В гараже его [нарко­дилера] подруга расфасовывала Дурь По пачкам с бисквитным печеньем или по упа­ковкам с кошачьим кормом (КП, 26.10.09); Если ночи напролёт Бухать И нюхать всякую гадость (а без этого Тусовочное Веселье немыслимо), то когда же рабо­тать? – Ю. В. Шатунов (АиФ, 03.09.08); Глюки Компьютера, или Скупой платит дважды (КП, 02.04.09).

Общий сленг также заимствует материал из молодёжного сленга, студенче­ского и школьного жаргона.

Медведев осмотрел офицерскую Общагу (КП, 23.02.10); Новый год встречали Классно – шумно, ярко, безопасно (КП, 13.01.10); Слева – упитанный ДПС-ник, ко­торому все очевидно было По барабану (АиФ, 14.08.09); Дорога на Сочи: Первые километры. Природа прекрасна, связь – Отстой (АиФ, 14.08.09).

На газетных полосах также находим многочисленные примеры употребления дериватов слов литературного языка, а также литературные слова, использованные в производных метафоричных значениях, например:


Мне в дороге Невезуха – не понос, так золотуха... (КП, 08.07.04); Дайте мне Телик – пару рулонов... Новые технологии делают экраны тоньше 1 мм (АиФ, 11.03.09); Версия милиции по поводу июньских драк одна: чистая Бытовуха (КП, 30.06.08); Путин обещал бандитов Мочить в сортире, а я сказал, что там же на­до Мочить И олигархов, – В. И. Шандыбин (ЭГ, 30.12.09); Как двое русских Кинули 40 млн. американцев (АиФ, 19.08.09); Хотелось бы Наехать На актеров – не полу­чается. И шутки вроде бы написаны грамотно... (КП, 12.04.10).

Перечисленные выше пласты лексики представляют собой далеко не полный список источников пополнения общего сленга. На страницах периодических изда­ний встречается огромное количество фразеологических единиц, образных выра­жений, неологизмов и окказионализмов. Общий сленг используется для создания игры слов. Например, в статье под заглавием «Улётный Пакетик» повествуется о том, что в ангаре шаттла «Дискавери» на космодроме во Флориде нашли пакетик кокаина. Таким образом, в заголовке объединяются два значения слова Улететь – литературное «отправиться куда-либо воздушным транспортом» и жаргонное «ис­пытать состояние наркотической эйфории».

Авторы статей иногда используют также просторечные слова и выражения, которые бывает сложно отличить от сленговых. Такие единицы в словарях опреде­ляются как разговорно-сниженные. Они тяготеют к общему сленгу, но имеют более фамильярную окраску и чаще используются в устной речи. Например:

Чтобы не думать о силах, которые так Колбасят И Плющат Наши символы стройности, перевожу взгляд на обочины, которые на вид почти не отличаются от подмосковных (АиФ, 07.11.08); На светофорном столбе еще осталось место, куда можно Присобачить Знак «Движение прямо и налево» (КП, 19.03.10); Зрите­ли, включившие приемники в 15.30 по Москве, в течение получаса с изумлением раз­глядывали пьяного В зюзю (В умат, В стельку) Деда Мороза (КП, 05.01.02; Скобки в Тексте авторские. – А. Б.).

Проведённое исследование позволяет говорить о том, что в настоящее время СМИ не только отражают языковую действительность, но и выступают популяри­заторами общего сленга. Есть несколько причин этого.

Во-первых, современные журналисты – это чаще всего молодые люди, сту­денты либо выпускники журналистских факультетов вузов, представители той со­циальной прослойки, которая применяет в своей речи сленг.

Во-вторых, большинство журналов и газет сейчас направлены на адекватное восприятие информации большим кругом лиц, что достигается при помощи упот­ребления понятной и привычной лексики, то есть жаргона и сленга.

В-третьих, язык постоянно развивается и совершенствуется, заимствуются новые слова, речь молодёжи, а с нею и речь всего общества становится менее кон­сервативной. То есть СМИ в данном случае придерживаются этой тенденции к ли­берализации языка и уже, по сути, не являются образцом красивой, грамотной, ли­тературной речи, как это было 20 лет назад.

Таким образом, сегодня наблюдается активное использование журналистами общего сленга. Он применяется даже там, где раньше не было места разговорной лексике, – в выпусках новостей и авторитетных печатных изданиях. Сленг упот­ребляется в заголовках газет и журналов, основном тексте статей, он вошёл в рече­вой обиход публичных людей: артистов, политиков, общественных деятелей. Это обусловлено, прежде всего, высоким стилистическим и экспрессивно-эмоциональным потенциалом общего сленга. Активное развитие общего сленга, расширение круга его носителей, употребление его в устной речи, СМИ и художе­ственной литературе – всё это определяет перспективы его дальнейшего глубокого изучения.


Библиографические ссылки

1. Кудрявцева Л. А. Общий сленг в русском языке / Л. А. Кудрявцева // Владимир Ива­нович Даль и современные филологические исследования : сб. науч. работ. – К. : Изда-тельско-полиграф. центр «Київський університет», 2002. – С. 198–203.

2. Орлова Н. О. Сленг vs. жаргон: проблема дефиниции / Н. О. Орлова // Ярославский педагогический вестник. – 2004. – № 3 (40). – С. 4–8.

3. Розина Р. И. Состояние и тенденции развития общего русского сленга 2000–2003 гг. / Р. И. Розина // Русский язык. – 2003. – № 20 (23–31 мая). – С. 12–13.

4. Розина Р. И. Сравнительный анализ семантических процессов в литературном языке и в сленге / Р. И. Розина // Современный русский язык : Активные процессы на рубеже XX–XXI веков / Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова РАН. – М. : Языки славянских культур, 2008. – 712 с.

5. Хомяков В. А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода : автореф. дис. … д-ра филол. наук : спец. 10.02.04 «Германские языки» / В. А. Хомяков. – Л., 1980. – 49 с.

6. Швейцер А. Д. Американский вариант литературного английского языка: пути форми­рования и современный статус / А. Д. Швейцер // Вопросы языкознания. – 1995. – № 6. – С. 3–16.

Надійшла До Редколегії 20.05.10


УДК 811.161.1’38