Головна Філологія Мовознавство АКСИОЛОГИЧЕСКАЯ СУЩНОСТЬ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В АННОТАЦИЯХ К ХУДОЖЕСТВЕННЫМ ПРОИЗВЕДЕНИЯМ (на материале русского языка)
joomla
АКСИОЛОГИЧЕСКАЯ СУЩНОСТЬ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В АННОТАЦИЯХ К ХУДОЖЕСТВЕННЫМ ПРОИЗВЕДЕНИЯМ (на материале русского языка)
Філологія - Мовознавство

Н. А. Хабарова

Днепропетровский университет экономики и права имени Альфреда Нобеля

На Матеріалі анотацій до художніх творів розглянуто оцінну лексику (прикметники, іменники, прислівники та дієслова), що співвідноситься з аксіологічною шкалою «добре» -«погано»; проаналізовано загальнооцінні та частковооцінні лексичні одиниці у якості основ­ного показника рекомендаційного характеру таких анотацій.

Ключові слова: анотація, вторинний текст, оцінні одиниці, загально оцінні прикметни­ки, частково оцінні прикметники, дескриптивна лексика

На Материале аннотаций к художественным текстам рассмотрена оценочная лексика (прилагательные, существительные, наречия и глаголы), соотносимая с аксиологической шкалой «хорошо - плохо»; проанализированы общеооценочные и частнооценочные лексичес­кие единицы как основной компонент рекомендательного характера таких аннотаций.

Ключевые слова: аннотация, вторичный текст, оценочные единицы, общеоценочные прилагательные, частнооценочные прилагательные, дескриптивная лексика

The article deals with evaluative lexical units (adjectives, nouns, adverbs and verbs). The common and partial evaluative units as a core recommending component of fiction annotations have been analyzed.

Keywords: annotations, secondary text, evaluative units, common and partial evaluative adjectives, descriptive words.

Мы все являемся потребителями рекламы и, независимо от возраста, про­фессионального образования, социального статуса и уровня материального бла­гополучия, способны оценить ее, пусть даже на уровне эмоций: нравится - не нравится. Аннотации к художественным произведениям, исследуемые нами как интеллектуальные рекламные тексты с позиции рекламирования, воздействия и манипулирования, порой вызывают у нас улыбку, симпатию и желание купить рекламируемую книгу, а иные - разочарование и раздражение. Те аннотации, ко­торые с первого взгляда привлекают читателей, написаны профессионально и грамотно с точки зрения структурного построения, лексического насыщения и с учетом психологии адресата. Второй тип является любительским подражанием аннотации.

Аннотации к художественным произведениям периода с 2008 года по на­стоящее время, размещённые в журналах и на сайтах Интернет, составляются по заказу издательства определёнными копирайтерами либо коллективом авторов с целью информирования, рекламирования и продвижения книжной продукции на рынке; так называемые «прикнижные аннотации» могут составляться непосредст­венно самим авторами, и, как отмечает Э. Барякина, важно не только написать, но и успешно издать книги [2].

Тексты аннотаций рассматриваются исследователями как вторичный текст, возникший в результате аналитико-синтетической переработки первоисточника и представляющий собой сжатую характеристику содержания произведения с эле­ментами оценивания, воздействия и манипулирования [5; 9; 16; 17].

© Хабарова Н. А., 2011


Прагматический, речевоздействующий потенциал информирования и мани­пулирования аннотаций как вторичного текста, созданного на базе художествен­ных произведений (ТАкХП), проявляется в специфическом языковом наполне­нии, интегрирующем черты первичного текста с текстом рекламы. Тексты анно­таций к художественным произведениям представляют разновидность информа­ционных текстов непременно с публицистическим, экспрессивно-воздействующим моментом, в котором актуализируется оценочное намерение адресанта. Проявляется это, прежде всего, в оценочной лексике, среди которой мы, опираясь на исследования Н. Д. Арутюновой [1], Е. М. Вольф [3], Т. Ю. Колясевой [7] и З. Е. Фоминой [14], разграничиваем оценочную лексику и дескриптивную, а среди оценочных слов выделяем группу общеоценочных и ча-стнооценочных лексем.

Оценку можно назвать онтологическим свойством человека, который в сво­ей познавательной деятельности не может не квалифицировать окружающий его мир. Являясь наиболее ярким представителем прагматического значения, оценка часто зависит от мнений и вкусов говорящего, т. е. адресата. Оценка остаётся ак­туальной категорией и источником интереса, внимания в многочисленных лин­гвистических исследованиях (см., например: [1; 3; 4; 6; 8; 13]). Она изучается как в логико-философском, так и в лингвистическом понимании. В широком смысле оценка квалифицируется в качестве суждений познающего о предмете, опираю­щихся на сравнение данного предмета с избранным эталоном. В этом смысле оценка выражается единицами, объективно, реально обозначающими «количест­венную оценку», «оценку величин». Оценка в узком смысле связана с признаком «хорошо / плохо», с установлением ценностного отношения между субъектом и объектом. В нашей статье оценка рассматривается в её узкой интерпретации на уровне слова.

Оценка совершается на основе системы ценностей, объединенных в рамках аксиологии – философского учения о природе ценностей, их месте в реальности и о структуре ценностного мира, т. е. о связи различных ценностей между собой, с социальными и культурными факторами и структурой личности [15]. В этическом аспекте аксиологические системы отвечают на вопрос, что есть благо, а в эстети­ческом – что есть красота.

Оценку, как логико-семантическую категорию, соотносимую с аксиологи­ческой шкалой «хорошо – плохо», мы определяем как положительную и отрица­тельную характеристику предмета, связанную с признанием или непризнанием его ценности с позиции определенных ценностных критериев. Оценка имеет свои свойства, которые заключаются в том, что, в сравнении с дескрипцией, она отра­жает не мир как таковой, а его идеализированную модель, а также она соотносит­ся с субъективным фактором отображения действительности, поэтому не имеет параметра объективной истинности. Природа и сущность категории оценки в ис­следованиях многих лингвистов базируется на противопоставлении оценочного содержания дескриптивному [1; 3].

Разнообразные типы оценочной лексики были систематизированы в работах как зарубежных, так и отечественных лингвистов. Различают оценку общеоце­ночную и частнооценочную (на уровне слова), рациональную и эмоциональную (на уровне слова и высказывания), положительную и отрицательную (в основе лежит аксиологическая интерпретация), открытую (эксплицитную, т. е. заложен­ную в значение слова) и скрытую (имплицитную, не присущую конкретному сло­ву) [4; 10; 11].


Классификация частнооценочных и общеоценочных значений представлена в работах Н. Д. Арутюновой, Е. М. Вольф и основывается на следующих положе­ниях:

А) семантическая структура Общеоценочных Прилагательных включает
только один компонент – знак оценки «+» или «–», либо знак оценки и интенси­
фикацию;

Б) в структуре этих слов нет указания на аспект оценки, они отличаются се­
мантической опустошенностью;

В) на отсутствие дескриптивных элементов в семантике также указывает
широкая сочетаемость прилагательных этой группы;

Г) все лексемы прямо или косвенно трактуются через предикат «хороший»
или «плохой» [1; 3].

К Оценочной лексике Мы относим те лексические единицы, в значении ко­торых содержится эмоционально-оценочный компонент, т. е. слова с устойчивой эмоциональностью, слова, эмоциональность которых не определяется контекстом, ситуацией или субъективным употреблением. Важным условием интеллектуаль­ного рекламного текста аннотации является его оценочность, или аксиологич-ность. Оценочная лексика, главным образом, репрезентирована в исследуемых аннотациях следующими категориальными типами:

– оценочные существительные: Стремления и чаяния, прорыв, новаторство (10 %);

– оценочные прилагательные: Оригинальный, идеальный, единственный, сногсшибательный (58 %);

– оценочные наречия: Изумительно, сказочно, неописуемо, потрясающе, ве­ликолепно (18 %);

– оценочные глаголы: Свершать, раскрывать, изумлять, удивлять (14 %).

Среди лексических средств эмоционально-субъективной оценки в текстах аннотаций прилагательные занимают ведущее место от общего числа оценочных лексем. Это не случайно. Ведь прилагательным органически присуща способ­ность выражения оценки, оценочного отношения. Как мы уже отмечали, семанти­ческая структура Общеоценочных прилагательных Включает либо знак оценки, либо интенсификацию. Прилагательные этой группы характеризуются широкой сочетаемостью, а также почти все трактуются через предикат «хороший» и обла­дают взаимозаменяемостью. Взаимозаменяемость может отсутствовать при огра­ничении лексической сочетаемости. Примерами общеоценочных прилагательных, наиболее часто встречающихся в аннотациях, могут служить следующие едини­цы: Блестящий, бесподобный, великолепный, классный, первоклассный, супер­классный, высококлассный, настоящий, истинный, невероятный, непревзойдён­ный, неотразимый, несравненный, отличный, отменный, превосходный, прекрас­ный, совершенный, сногсшибательный, фантастический.

Можно утверждать, что общеоценочные лексемы в текстах аннотаций ха­рактеризуют либо автора произведения, либо само аннотируемое произведение, либо центральных персонажей:

Амели Нотомб «Зимний путь»

«Это роман о любви и безумии, и особую яркость придаёт ему неподражае­мый стиль автора». (L’Express).

The Best of иностранка. Перевод с французского И. Волевич.

Бельгийская писательница Амели Нотомб – «божественная Амели», – звез­Да европейской литературы, автор многих Блестящих Романов. Как всегда, она умело держит читателя в напряжении, начав Фантастический «Зимний путь» почти с конца и разворачивая интригу в обратном порядке, так что книга за-


Хватывает с первых же строк и от нее невозможно оторваться. «Несчастной любви не бывает», – утверждает Настоящий Герой романа Зоил. Он влюбляется в Прекрасную Девушку, и та отвечает ему взаимностью. Однако она живет с больной подругой и не желает её бросать ради любимого. Потрясенный Зоил принимает роковое решение…

Название Первоклассного Романа Амели Нотомб «Зимний путь» отсылает Читателя к одноименному вокальному циклу Франца Шуберта. Герой этих песен отвергнут любимой, он странствует по свету, обреченный на тоску и одиноче­ство.

Зоил, центральный персонаж романа, утверждает, что несчастной любви Не бывает. И все же Истинному Герою суждено страдать: он влюбляется в де­вушку, которая не готова ответить на его чувства. Осознав, что у их отноше­ний нет будущего, Зоил решается на отчаянный поступок….

Частнооценочные прилагательные, такие как Самый добрый, самый благо­пристойный, самый изощрённый, безупречный, доступный, изящный, современ­нейший, также отмечены нами в исследуемых аннотациях. В подобных прилага­тельных содержится дескриптивная сема, которая указывает на оценку, объясняет её и отодвигает аспект оценки на второй план. С помощью частнооценочных при­лагательных читателей привлекает новое, необычное, загадочное, соответствую­щее эпохе, поэтому указанные прилагательные удерживают внимание адресата для дальнейшего ознакомления с аннотацией:

Мартин Бут «Американец, или Очень скрытный Джентльмен».

«Азбука-классика», Санкт-Петербург, 2010.

В Крошечном Итальянском городке живёт Милый «английский» джентль­мен, увлечённый рисованием бабочек. Высокий Профессионализм и Немалый Опыт позволяют ему сочетать внешнюю открытость и приветливость с иде­ально Продуманной Конспирацией. Джентльмену есть что скрывать. Самый захватывающий Сюжет Для самых искренних Поклонников детектива от Само­Го популярного Писателя в этом жанре (Story 02/11).

Дескриптивная лексика обозначает собственные свойства предмета, иногда включает в свою семантическую структуру оценочный компонент, выражающий субъективное отношение к объекту. Дескриптивная лексика в текстах аннотаций встречается в описании сюжетной линии: Заброшенный дом, уютный мирок, не­исчерпаемая жизнь, популярный роман, стремительное парнокопытное, загадоч­ная семейная тайна И т. д. Дескриптивная лексика не всегда выражает позитив­ную характеристику персонажей, а определяет их свойства, имеющие ценность для читателя в контексте времени. Примерами таких прилагательных могут слу­жить следующие словосочетания: Пронзительный роман, преуспевающий владе­лец, мистическая возлюбленная, забытая страсть, экзистенциальная любовь, хронологическая справка, бурный всплеск, безграничная вера И т. д.

Прилагательные в исследуемом материале подразделяются на 2 группы: 1) прилагательные с положительной эмоциональной оценкой и 2) прилагательные с отрицательной эмоциональной оценкой.

Прилагательные с положительной эмоциональной оценкой (50 %) описы­вают, а также оценивают художественно произведение: Глубокий, стильный ро­ман; компактный роман; крупнейший российский бренд; первый настоящий блокбастер; сочная насыщенная картинка; эксцентричный рассказ; культовый американский роман; первый роман; огромный тираж; новая книга; дебютный роман; мировой роман; шаловливая, искристая проза.

В исследуемом материале они используются для выражения положительно­го компонента содержания аннотации: Всемирное увлечение; персонаж весёлый;


Милый, красивый, очаровательный; незыблемые устои; дивный роман; живая и трепетная зарисовка; тихая замкнутая девушка; сентиментально-мистический покров; великолепная актриса.

Следует подчеркнуть, что в оценочной функции некоторые прилагательные употребляются в переносном значении. Одним из таких примеров может служить прилагательное А ппетитный Роман, т. е. привлекательное чтение, захватываю­щее, увлекающее читателя; а также Виртуозный стиль, острый ум, вкусная завяз­ка. Гораздо реже авторы аннотаций используют прилагательные с отрицательной эмоциональной оценкой (8 %): Навязчивый, скучный, ординарный, апатичный, неоригинальный, неинтересный, обыденный, неаппетитный, банальный.

Важной, на наш взгляд, является роль наречий в текстах аннотаций для усиления оценочности, поскольку наречия, как правило, выступают интенсифика-торами прилагательных: Мануэла Гретковская – Скандальн о Известная и самая читаемая польская писательница. Её творчество – умышленная провокация чи­тателя. Она названа «Полькой 2007 года» в номинации «Политика и общество» (Мануэла Гретковская. «Женщина и мужчина», Досуг 03/09).

Брэм Стокер – автор множества книг, которые в своё время были Весьма Популярны… (Брэм Стокер. «Дракула», обратная сторона обложки).

Необычайно Красивый мир, описанный в романе известного писателя со­временности, покоряет читателей всего мира… (Венди Хоулдэн. «Брызги шам­панского», Glamour 03/10).

Весомый вклад в создание оценочных ресурсов изложения содержания пер­воисточника вносят эмоционально окрашенные имена существительные (14 %). В аннотациях они часто имеют при себе определения, которые в совокупности определяют смысловое информационное значение: Излюбленная тема, эстетиче­ская ценность, великий талант, безграничная вера, очаровательная сказка, дос­тупный путь, верный путь, эффективная молва, достоверная молва, горячее же­лание, универсальный рецепт, возрастной рубеж, прекрасный принц, полезная информация, краткое введение И т. д. Однако в результате частого и трафаретного использования перечисленных существительных для манифестации положитель­ной оценки книги, оценочный потенциал существительного тускнеет и возникает опасность превращения существительного в обычный штамп.

Контекстное употребление существительных в аннотациях выражает субъ­ективную оценку персонажей, автора, либо непосредственно сюжетную линию произведения:

Адриенна Бэссо. «В сетях любви».

Красавица Алиса Каррингтон, дочь виконта Малгрэйва, оставшись после смерти отца без средств, попадает в зависимость от нового владельца поме­стья Вестгейт-Мэнор. Однако зависимость эта полна Соблазна, и читателю предстоит пройти вместе с героями путь зарождающейся и крепнущей Стра­сти, наблюдать разные стадии связавшего их Чувства(www. bookz. ru).

«Над пропастью во ржи» (1967) Пожалуй, Самое известное произведе­ние классика американской литературы Джерома Дэйвида Селинджера (р. 1919). Написанная им повесть навсегда завоевала ему прочное место в серд­цах миллионов читателей во всем мире. Герой произведения Ходден Колфилд Мгновенно стал одним из наиболее популярных персонажей, По сути, культовой фигурой мировой литературы. Русский Перевод шедевра Д. Селинджера был бле­стяще выполнен выдающимся отечественным переводчиком Р. Райт-Ковалевой. Издание предназначено для самой широкой читательской аудитории (обратная сторона обложки).


Ромэн Сарду – экспериментатор, чьи романы представляют взрывоопас­ную Смесь жанров: исторический роман, фэнтези, детектив…(Ромэн Сарду. «Прости грехи наши», Корреспондент 04/09).

Аксиологическая сущность текстов аннотаций проявляется и в глаголах, и в отглагольных единицах (причастиях). Эти лексические средства употребляются при описании сюжета, проблемы, завязки аннотируемого произведения и позво­ляют копирайтерам более лаконично передать содержание первоисточника и оце­нить его: Героиня – свежеиспечённая безработная; блестяще сыгравшая главную героиню романа; чудом обнаруженный роман загадочного автора; женщина, стремящаяся хорошо выглядеть; романы, признанные критиками и читателями лучшими образцами современной прозы; трогающая история; к сожалению, нельзя не удивиться; вызывает восхищение; великолепно; радует то, что...; нель­зя остаться равнодушным; читатель растроган тем, что… И т. д.

Оценочные глаголы, которые объединяют прилагательные и существитель­ные в предложения, представляют неотъемлемую часть манипулятивной страте­гии рекламы, служат для информирования, привлечения внимания и побуждения к действию. Примером контекстного употребления оценочных глаголов, прилага­тельных и существительных может служить аннотация к роману французского писателя Марка Леви «Дети свободы»:

Перевод с французского Ирины Волевич. Издательство «Иностранка».

Литературная Карьера Марка Леви, Одного из самых популярных француз­ских писателей, Развивалась стремительно. Первая Же его Книга «Между небом и землей» (2000 г.) Прогремела на весь мир И вскоре была экранизирована (продю­Сер Стивен Спилберг). Следующие шесть – неизменно бестселлеры, и не только во Франции – переведены более чем на тридцать языков.

Роман «Дети свободы», Изданный тиражом 400 000 экземпляров, написан На основе подлинных воспоминаний отца и дяди автора, мальчишками участво­вавших в подпольной борьбе с оккупантами во время Второй мировой войны. «Дети свободы» – это Трогающая история подростков Разных национально­стей: испанцев, венгров, поляков, чехов, евреев, чьи семьи бежали по разным при­чинам во Францию, ставшую для них второй родиной. Нельзя не удивиться То­му, что мечтая о любви и жизни в свободном мире, они создают в Тулузе интер­национальную бригаду, которая влилась в движение «Сопротивления» как само­стоятельный отряд. Хроника этой яростной «уличной войны» написана от лица главного героя романа, Жанно, одного из немногих оставшихся в живых бойцов бригады.

Прагматической особенностью текстов аннотаций, так же как и рекламных текстов, является то, что нейтральная объективная лексика в них приобретает оценочное значение. В этом проявляется манипулятивность ТАкХП: у читателя формируется устойчивый образ рекламируемого произведения, его персонажей, либо общей сюжетной линии.

Тексты аннотаций – это, скорее, рекомендации, завуалированные оценоч­ным, манипулятивным текстом, нежели явная реклама, воздействие которой про­является посредством особых лексических оценочных единиц. Именно оценоч-ность является неотъемлемым элементом рекомендации, или рекомендательного характера исследуемых аннотаций к художественным произведениям. Этот тезис подкрепляется нашими многочисленными примерами (423 единицы). Ибо, как известно, оценочная лексика современного русского языка богата и разнообразна по своему семантико-стилистическому составу.

Указанные положительные оценочные единицы являются не единственным средством привлечения внимания читателей и побуждения их к действию. Важ-


Ным для дальнейшего изучения оценочно-рекомендательного характера аннота­ций является роль фразеологических единиц в структуре и лексико-семантическом наполнении текстов аннотаций.

Библиографические ссылки

1. Арутюнова Н. Д. Оценка в механизмах жизни и языка / Н. Д. Арутюнова // Язык и мир человека. – [2-е изд., испр.]. – М. : Языки русской культуры, 1998. 896 с.

2. Барякина Э. В. Справочник писателя. Как написать и издать успешную книгу / Э. В. Барякина. – М. : Унив. кн., 2009. 196 с.

3. Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки / Е. М. Вольф. – М. : Эдиториал УРСС, 2002. – 228 с.

4. Зирка В. В. Манипулятивные игры в рекламе : лингвистический аспект / В. В. Зирка. – [2-е изд., исп.]. – М. : Книжный дом ЛИБРОКОМ, 2010. – 256 с.

5. Истрина М. В. Аннотирование произведений печати : метод. пособ. [электронный ресурс] / М. В. Истрина. – М. : Книга, 1981. – 48 с. – Режим доступа к пособ. : Http://www. cultinfo. ru/fulltext/1/001/008/060/337.htm

6. Карамова А. А. Категория оценки в современном русском языке: уч. пособие / А. А. Карамова. – Уфа, 2005. – 52 с.

7. Колясева Т. Ю. Эмоционально-оценочная лексика в текстовом пространстве : дис. … канд. филол. наук: 10.02.01. «Русский язык» / Т. Ю. Колясева. – М.: МГУ, 2008. – 234 с.

8. Космеда Т. А. Аксіологічні аспекти прагмалінгвістики : дис. … д-ра філол. наук: 10.02.01. «Українська мова» / Т. А. Космеда. – Х. : Харк. держ. пед. ун-т ім. Г. С. Ско­вороди, 2001. 500 с.

9. Панченко Е. И. Лингвистика сжатого текста (на материале современного русского языка) : дис. … доктора филол. наук : 10.02.01. «Русский язык» / Е. И. Панченко. – Днепропетровск : ДГУ, 1998. – 380 с.

10. Селіванова О. О. Сучасна лінгвістика : термінологічна енциклопедія / О. О. Селіванова. – Полтава : Довкілля-К, 2006. – 716 с.

11. Стернин И. А. Введение в речевое воздействие / И. А. Стернин. – Воронеж, 2001. – 265 с.

12. Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В. Н. Телия. – М., 1986. – 141 с.

13. Трипольская Т. Я. Языковые механизмы эмоциональной оценочной интерпретации действительности / Т. А. Трипольская // Проблемы интерпретационной лингвистики : межвуз. сб. науч. трудов. – Новосибирск, 2000. – С. 14–27.

14. Фомина З. Е. Эмоционально-оценочная лексика современного немецкого языка : ав-тореф. дис. … д-ра филол. наук : 10.02.04. «Германские языки». – М. : МГУ, 1996. – 66 с.

15. Философский энциклопедический словарь / гл. ред. Л. Ф. Ильичев, П. Н. Федосеев и др. – М. : Сов. энцикл., 1983. – 843 с.

16. Черкунова М. В. Прагмалингвистические характеристики аннотаций научной и учебной литературы (на материале англоязычных изданий): дис. … канд. филол наук : 10.02.04. «Германские языки» / М. В. Черкунова. – Самара, 2007. – 175 с.

17. Шиманов А. Е. Аннотирование и реферирование в издательском деле : [конспект лекций] / А. Е. Шиманов / [электронный ресурс]. – М. : МГУП, 2004. – 131 с. – Режим доступа : Http://ed-education1.narod. ru/business2c. html

Надійшла До Редколегії 14.02.11.


УДК 811.161.2’367.622

Похожие статьи