Головна Філологія Мовознавство ВОЗМОЖНОСТИ ПРИМЕНЕНИЯ АППАРАТА ЛЕКСИЧЕСКИХ ФУНКЦИЙ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ ОПИСАТЕЛЬНЫХ ПРЕДИКАТОВ СПЕЦИАЛЬНОЙ СФЕРЫ КОММУНИКАЦИИ
joomla
ВОЗМОЖНОСТИ ПРИМЕНЕНИЯ АППАРАТА ЛЕКСИЧЕСКИХ ФУНКЦИЙ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ ОПИСАТЕЛЬНЫХ ПРЕДИКАТОВ СПЕЦИАЛЬНОЙ СФЕРЫ КОММУНИКАЦИИ
Філологія - Мовознавство

И. В. Острецова Днепропетровская национальная металлургическая академия Украины

Розглядаються можливості застосування теорії лінгвістичних Моделей «Зміст↔Текст» до Вивчення описових предикатів спеціальної сфери комунікації. На матеріалі описових предикатів з дієсловом Осуществлять Аналізується ЛФ OPER1, встановлюється належність описових предикатів до семантичних класів фундаментальної класифікації предикатів та семантичні класи іменних компонентів, що сполучаються з OPERОм Осуществлять.

Рассматриваются возможности применения теории лингвистических моделей «Смысл↔Текст» к изучению описатльных предикатов специальной сферы коммуникации. На материале описательных предикатов с глаголом Осуществлять Анализируется ЛФ OPER1, определяется принадлежность описательных предикатов к семантическим Классам фундаментальной классификации предикатов и семантические классы именных компонентов, сочетающи-хся с OPERОм Осуществлять.

Possibilities of application of theory of linguistic models «Meaning-Text» to the study of descriptive predicates of the special sphere of communication are examined. On the material of descriptive predicates with the verb Realize The lexical function OPER1 is analyzed, belonging to descriptive predicates to the semantic classes of fundamental classification of predicates and semantic classes of nominal components which are combined with OPER Realize Is set.

Описательные глагольные единицы типа Вести борьбу (=Бороться), Проводить экзамен (=Экзаменовать) неоднократно становились предметом разноаспектных лингвистических иссле-дований, решающих теоретические и практические проблемы русского языка [1]. Одной из при-кладных областей, в которой также возник интерес к этому явлению, был машинный перевод. В рамках этого направления сформировался один из наиболее «глубоких и продвинутых подходов к описанию языка, ориентированных на функционирование языка в качестве средства выражения смысла» [14, с. 548] – так называемая теория лингвистических моделей «Смысл↔Текст». Авторы этой модели А. Жолковский, И. Мельчук, Ю. Апресян ввели в научный обиход понятие лексиче-ской функции, при помощи которой осуществляется, в частности, порождение единиц, отклоняю-щихся от стандартных правил, в том числе и описательных предикатов [11].

В наши дни вопрос о лексических функциях, так же как и вопрос об описательных глаголь-ных единицах, получает новое развитие, обусловленное появлением новых данных и новых мето-дов исследования. В настоящем исследовании, опираясь на современные достижения лингвисти-ческой науки в области рассматриваемой проблематики, мы ставим Целью Выявить возможности применения теории лексических функций для изучения описательных предикатов, функциони-рующих в специальных текстах производственно-технического (металлургия), естественно-научного (медицина) и гуманитарного (экономика и право) профилей.

В рамках проводимого исследования необходимо, прежде всего, раскрыть понятия «описа-тельный предикат», с одной стороны, и «лексическая функция» – с другой, в том виде и объеме, как они понимаются нами.

До недавнего времени к разряду глагольных описательных единиц традиционно относились глагольно-именные словосочетания непредикативного характера, которые именовались в лингвис-тической литературе по-разному: лексикализованные сочетания (С. И. Ожегов), глагольно-именные фразеологические обороты (В. А. Козьменко), глагольно-именные сочетания (В. М. Дерибас, Е. М. Вольф, Э. И. Ефимова, В. В. Розанова), описательные глагольно-именные обороты (П. А. Лекант, Е. Н. Лагузова, Л. Н. Касьянова), глагольно-описательные выражения (А. П. Мордвилко) и т. д. (см. об этом в работах: [10, с. 8; 12, с. 169].

Специфика подобных единиц, выделяемая в многочисленных штудиях, описывается, по мнению Ю. Д. Апресяна, двумя тезисами:

1. Глагол в таких словосочетаниях не имеет собственного лексического значения или имеет ослабленное значение и служит главным образом для того, чтобы быть носителем грамматических категорий времени, вида, наклонения, залога, лица и т. п., принципиально невыразимых при имен-ном компоненте словосочетания. Поэтому словосочетание в целом является глагольно-именной

© Острецова И. В., 2008


(«аналитической») перифразой исходного глагола, ср.: Вести борьбу = бороться, дать разрешение = разрешить, идти в атаку = атаковать, оказывать помощь = помогать, проводить экзамен = экзаменовать И т. п.

2. Все такие сочетания обладают свойствами устойчивости и лексической связанности (не-мотивированности, фразеологичности, идиоматичности); ср.: Произносить речь И Делать доклад, но не наоборот; Оказывать влияние И Производить впечатление, но не наоборот и т. п. [4, с. 97].

Со временем ученые пришли к выводу о том, что единицы, построенные по образцу слово-сочетаний, не исчерпывают всего состава описательных выражений, поскольку многие из послед-них имеют структурную модель предложения, например: Ремонт идет, проходит рекристаллиза-ция (сплава) происходит внесение (налога), происходит изменение (функций почек) И т. д. Подоб-ные единицы упоминаются в работах В. Н. Телия [15], П. А. Леканта [8; 9], В. Г. Гака [5], анализи-руются в исследованиях В. А. Кузьменковой [7], Г. А. Макович [10]. Исследуя описательные еди-ницы предикативной структуры со значением состояния, Р. Канза условно называет их ОП-2 – описательными предикатами второго типа, противопоставляя такие единицы ОП-1, построенным по модели словосочетания [6]. Наши данные, полученные путем сплошной выборки описательных глагольных единиц из специальных текстов различный тематической направленности, свидетель-ствуют, что подобные единицы в большом количестве присутствуют во всех исследованных сфе-рах специальной коммуникации (см.: [13]), что позволяет говорить о них как о традиционном эле-менте научного стиля в целом.

ОП-2 относятся к группе предикатов, «семантически тождественных» (по терминологии А. П. Мордвилко) соотносительному глаголу-корреляту, ср.: Происходит прошивка Донышка стакана > донышко стакана Прошивается; Происходит повреждение Мембраны > мембрана Повреждается; Происходит делегирование Полномочий > полномочия Делегируются. Факт нали-чия глагола-коррелята в языке отражает главное, сущностное свойство всех ОП – представлять на денотативном уровне одну (единую) понятийную единицу. Это свойство определяет его семанти-ческую целостность. В то же время следует отметить условность понятия «семантически тождест-венные». Подобные предикаты могут быть тождественными однословному глаголу в контексте только при одном условии – если глагол употреблен в том значении, которое «задействовано» в именном компоненте, выступающем как лексико-семантический вариант. Образованное имя (по сравнению с глаголом) сужает семантику, лишается многозначности, «отсекает» другие значения, оставляя лишь одно, релевантное в данном контексте.

Значения глаголов в описательных предикатах приближаются к лексическим функциям в том смысле, в котором их понимали создатели теории лингвистических моделей «Смысл↔Текст». В соответствии с этой моделью лексическая функция – это параметр, который «ставит в соответ-ствие данному слову (или словосочетанию) Х Другое слово или словосочетание, определенным образом связанное с Х По смыслу и (или) по синтаксической функции в предложении, – лексиче-ский коррелят» [14, с. 554]. Например, лексическая функция OPER1 сопоставляет слову – в основ-ном имени действия – полуслужебный глагол такой, что его сочетание с именем действия равно-значно глаголу, от которого это имя действия образовано. Так, OPER1(Прием) – Производить = Принимать, OPER1(Влияние) – Оказывать = Влиять И т. д. Полученный универсальный формаль-ный аппарат лексических функций (более 40 ЛФ) позволяет «свести гигантское разнообразие ус-тойчивых элементов словосочетаний во всех естественных языках к нескольким десяткам лексем с общими семантическими и синтаксическими свойствами и сформулировать общие для всех язы-ков правила перефразирования предложений» [4, с. 98].

Благодаря исследованию ЛФ, ученые обнаружили, что в лексико-семантической сочетаемо-сти представлены соотношения, аналогичные залоговым (ср.: Рабочие Строят Дом – действитель-ный, активный залог; и Дом строится (Построен) Рабочими – страдательный, пассивный залог). На уровне ЛФ это выражается в том, что среди них присутствуют конверсные по отношению функции OPER–LABOR–FUNC, например: А дает [OPER1] В гарантию. – В получает [OPER2] Гарантию от В; Х берет [LABOR1-2] В в аренду у YY Сдает [LABOR3] В в аренду Х-у [4, с. 98].

Ввиду ограниченности места в качестве предмета нашего конкретного рассмотрения были выбраны ЛФ OPER1 и OPER2, которые, согласно Ю. Д. Апресяну [2; 3], в классической версии мо-дели «Смысл↔Текст» определяются как полувспомогательные глаголы, обладающие свойствами семантической пустоты (Воевать – вести войну, разрешать – давать разрешение, помогать – оказывать помощь), идиоматичности (нельзя сказать *Оказывать разрешение И *Давать помощь) и перифрастичности: в сочетании с ключевым словом, обычно – отглагольным существительным типа So(X), они являются перифразами исходного глагола, а сами такие сочетания – перифразами друг друга. При этом OPERi – глагол, при котором i-й актант существительного So выполняет функцию подлежащего, а само So – функцию главного дополнения, например:


(1а) Самолеты [Х] Атаковали Авианосец [Y].

(1б) Самолеты [Х] Произвели [OPER1] Атаку [So(X)] На авианосец [Y].

(1в) Авианосец [Y] Подвергся [OPER2] Атаке Самолетов [Х].

Исследование конкретного материала проводилось в несколько этапов: на первом этапе был выявлен состав глагольных компонентов ОП, выполняющих ЛФ OPER1 и OPER2; на втором – оп-ределен корпус именных компонентов (отглагольных существительных), сочетающихся с кон-кретными OPERами; на третьем этапе была установлена принадлежность ЛФ-глаголов и их аргу-ментов к одному из классов «верхнего уровня» фундаментальной классификации предикатов: дей-ствиям, деятельностям, процессам, состояниям, свойствам (см. об этом: [4, с. 83]).

Анализ показал, что ЛФ OPER1 в сфере специальной коммуникации наиболее часто выпол-няют глагольные компоненты Осуществлять (Прокатку), Производить (Пломбирование), Прово-дить (Кодификацию), Оказывать (Влияние), Выполнять (Сшивание сосудов), Совершать (Сокрытие преступления), Ставить (Диагноз), Устанавливать (Диагноз), Давать (Оценку), Делать (Анализ кро-Ви), Вносить (Коррективы), Вести (Учет), а OPER2 – Подвергаться (Критике).

Особого комментария в приведенном списке требует глагол Осуществлять, который не ква-лифицируется Ю. Д. Апресяном в качестве глагола, выполняющего ЛФ OPER1. Согласно же на-шим наблюдениям, в сфере специальной коммуникации эта функция довольно часто реализуется именно с помощью глагола Осуществлять. Способность глагола выполнять функцию OPER1 под-тверждается возможностью трансформации реальных контекстов, взятых из различных специаль-ных текстов. Так, предложение Прокатку Хрома при температуре ниже 800–9000 С Осуществ-ляют В оболочке Вполне трансформируются в конструкцию При температуре ниже 800–9000 хром Прокатывают В оболочке. Ср.: также: Президент Осуществляет руководство Внешнеполи-тической деятельностью государства Президент Руководит Внешнеполитической деятельно-стью государства; Контроль За культей пуповины и пупочной ранкой Осуществляет Врач-педиатр Врач-педиатр Контролирует Культю пуповины и пупочную ранку.

Поскольку все остальные ЛФ-глаголы, приведенные в нашем списке, достаточно полно опи-саны в цитируемых работах Ю. Д. Апресяна (правда, только на словарном материале, практически не включающим специальное словоупотребление), есть смысл в рамках данной статьи ограни-читься изложением наших наблюдений, касающихся OPERа Осуществлять.

Исследование принадлежности ЛФ-глагола и соответствующего ему аргумента-существительного к определенному классу фундаментальной классификации предикатов показа-ло, что существует определенная зависимость между глаголами-OPERами и сочетающимися с ни-ми именными компонентами. Рассмотрим соответствующий материал более подробно, исходя из места описательного предиката в фундаментальной классификации Ю. Д. Апресяна.

Действия. Согласно Ю. Д. Апресяну, OPER1 от действий – это лексемы, значение которых включает в свой состав семантический примитив «делать». Первый актант действий – «агенс, це-ленаправленно изменяющий мир, т. е. формы существования, положения, состояния, свойства и отношения различных объектов, в число которых включен и он сам» [4, с. 86].

Семантическая мотивированность выбора глагола на роль ЛФ OPER1 прослеживается и на уровне сочетаемости с существительными.

В такой сфере специальной коммуникации, как металлургия, глагол Осуществлять, по на-шим наблюдениям, наиболее часто сочетается с именами, обозначающими:

1) интеллектуальные, умственные действия (ментальные акты): Осуществлять анализ, выбор (температуры), Проверку (гипотез), Отбор (факторов), Обобщение (данных), Сбор (данных), Описа-ние (продольного скольжения);

2) виды обработки объекта, приводящие к его качественному или количественному измене-нию: Осуществлять волочение, зачистку, клеймление, ковку, правку, прессование, прошивку (заго-товок), Штамповку (поковок), Обжатие (гильзы), Профилировку (валка), Плакирование, Прогладку, Фрезерование (слябов), Травление (полосы), Протяжку (заготовок), Цинкование (труб), Калибровку (валков), Обточку (обойм);

3) отделение объекта от чего-л., разделения его на части: Осуществлять обрыв (раската), Резку (конца раската), Обрезку (концов проката), Разрезку (недоката);

4) действия, обеспечивающие функционирование объектов: Осуществлять установку (инст-румента), Регулировку / регулирование (стана), Смазку (инструмента), Управление (режимами ста-нов), Обслуживание (устройств), Настройку (калибров клети), Остановку (машин);

5) классифицирующие действия: Осуществлять сортировку (листов), Оценку (качества под-ката), Нормирование (продолжительности выдержки) и др.

Анализ показывает, что в производственно-техническом дискурсе с глаголом Осуществлять Формируются преимущественно описательные предикаты физического и ментального действия.


Для медицинского дискурса в свою очередь характерны описательные предикаты, именные компоненты которых, сочетающиеся с глаголом Осуществлять В функции OPER1, называют:

1) виды операций, манипуляций с пациентом: Осуществлять трансплантацию (костного мозга), Имплантацию, Канюлирование (сосудов), Операцию, оперативное вмешательство, Вскры-тие (зубной полости);

2) действия, направленные на изменение состояния пациента: Осуществлять анестезию, ку-пирование (болевого синдрома);

3) манипуляции с инструментами: Осуществлять зарядку (иглодержателя), Автоклавирова-ние (инструментов), Стерилизацию (инструментов) и др.

Для OPERа Осуществлять, формирующего описательные предикаты, принадлежащие про-анализированным сферам коммуникации, характерны композиции с ЛФ CAUS (‘каузировать’, ‘быть причиной’): Осуществлять восстановление (калибров) = ‘делать так, чтобы калибры вос-становились’; Осуществлять деформацию, прокатку = ‘делать так, чтобы объект деформировался, был прокатан в готовое изделие’; Осуществлять защиту (металла, глаз) = ‘делать так, чтобы объ-ект был защищен’. Ср., также Осуществлять охлаждение (бунтов), Нагрев (заготовок), Подогрев (блюмов), обезжиривание (поверхности), Спекание (образца), Сварку, закалку (металла), Промывку (полосы) и т. д.

В сфере специальной коммуникации гуманитарного профиля описательные предикаты дей-ствий представлены незначительным количеством, существительные, входящих в их состав, име-ют значение: 1) ментального действия: Осуществлять анализ; 2) процедуры, операции: Осуществ-лять внесение (налога), Запрос, исчисление налогов.

Деятельности. Деятельность, согласно Ю. Д. Апресяну, – «это глагол, обозначающий сово-купность разнородных и разновременных действий, имеющих одну конечную цель, причем время существования ситуации, называемой данным глаголом, растягивается на несколько раундов на-блюдения» [4, с. 86].

Глагол Осуществлять В функции OPER1 от деятельностей в основном характеризует описа-тельные предикаты экономико-правовой сферы, в металлургическом и медицинском дискурсах они встречаются реже, ср.: металлургия – Осуществлять механизацию, Корректировку (норм); Расчет (коэффициента).

Гораздо шире состав описательных предикатов с семантикой деятельности в экономико-правой сферы, что совершенно закономерно соответствует специфике самой сферы: Осуществ-лять досмотр, выплату доходов, ограничение операций, оплату налога, регистрацию, регламен-тацию, систематизацию И др. и др.

Процессы. К этому классу относятся глаголы, «обозначающие самопроизвольное изменение объекта, то есть изменение, протекающее без вмешательства чьей-либо воли» [4, с. 102]. В толко-ваниях таких глаголов на какой-то ступени семантической редукции обнаруживаются компоненты ‘перемещается’ (Течет, падает), ‘становится’ (Растет, выздоравливает), ‘перестает быть’ (Горит = ‘уничтожается под воздействием высокой температуры’) [4, с. 87]. Процессы могут сближаться с действиями, отличаясь от них контекстом «ненамеренности». Первым актантом таких глаголов является пациенс – сущность, у которой в ходе развития данной ситуации меняется положение, состояние или свойства. Поэтому OPER1 от процессов выражается глаголами с пассивным значе-нием. Все глаголы, используемые в роли OPER1 от процессов, отвечают этому свойству.

Следует отметить, что описательные предикаты с глаголом Осуществлять Не способны пе-редавать процессуальное значение, которое, однако, реализуется с помощью глагола действитель-ного залога Осуществить/осуществляться, ср.: Осуществляется питание роговицы, рассасывание мертвых клеток, разрастание манулы, рост роговицы = Роговица питается, мертвые клетки рассасываются, манула разрастается, роговица растет.

Наличие синонимической конверсной структуры позволяет предположить, что и в данном случае глагол Осуществляться Выступает в роли OPER1 от процессов.

Таким образом, установлено что глагол Осуществить/ осуществлять В сфере специальной коммуникации способен выступать в роли ЛФ OPER1 от действий и деятельностей, однако он не сочетается с девербативами с семантикой состояния и процесса, что, безусловно, свидетельствует о его семантической мотивированности, поскольку в данном случае семантика глагола Осущест-вить/осуществлять (‘привести в исполнение, воплотить в действительность’ [БТС]) и прототипи-ческие семы адвербативов процесса (‘самопроизвольность’, ‘перемещение’, ‘становление’ или ‘прекращение’) и состояния (‘стативность’ и ‘гомогенность’ на протяжении всего времени суще-ствования состояний [Апресян 2006, с. 88]) не согласуются между собой, так как в семантике гла-гольного компонента имплицитно присутствует сема агенса, субъекта, производящего активное действие или занимающегося какой-либо деятельностью.


В заключение можно сделать вывод о том, что применение апарата лексических функций, созданного в рамках теории лингвистических моделей «Смысл↔Текст», позволяет, с одной сто-роны, расширить круг глаголов OPERов, а с другой – выявить семантическую мотивированность описательных предикатов, их предпочтительную избирательность по отношению к фундаменталь-ной классификации предикатов. Так, проведенный анализ показал, что ОП сферы металлургии и медицины в основном сосредоточены в классе действий, а ОП сферы экономики и права – в классе деятельностей.

Перспективы дальнейшего исследования в этом направлении видятся нам в сопоставитель-ном анализе всех остальных ЛФ-глаголов и выявлении из семантической мотивированности как между собой, так и по соотношению с разными специальными сферами.

Библиографические ссылки

1. История и проблематика изучения этих единиц в русистике рассмотрена нами в статье [12].

2. Апресян Ю. Д. О семантической непустоте и мотивированности глагольных лексических функций / Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания. – 2004. – № 4. – С. 3–18.

3. Апресян Ю. Д. Типы информации для поверхностно-семантического компонента модели «Смысл↔Текст» / Ю. Д. Апресян // Wiener Slawistischer Almanach, Sonderband 1. – Wien, 1980.

4. Апресян Ю. Д. Фундаментальная классификация предикатов // Языковая картина мира и системная лексикография / [отв. ред. Ю. Д. Апресян]. – М. : Языки славянских культур, 2006. / Ю. Д. Апресян. – Гл. 2. – С. 76–110.

5. Гак В. Г. Десемантизация языкового знака в аналитических структурах синтаксиса / В. Г. Гак // Анали-тические конструкции в языках различных типов. – М., 1965. – С. 129–143.

6. Канза Р. Описательный способ выражения семантического предиката в современном русском языке (предикат со значением состояния человека) : дис. … канд. филол. наук / Р. Канза. – М., 1991. – 253 с.

7. Кузьменкова В. А. Типология описательных предикатов и их аналогов в современном русском языке : автореф. дис. ... канд. филол. наук / В. А. Кузьменкова. – М., 2000. – 20 с.

8. Лекант П. А. Описательные глагольно-именные обороты в функции сказуемого / П. А. Лекант // Уч. записки МОПИ им. Крупской. – Т. 204. – Вып. 14. – М., 1967. – (Серия «Русский язык»).

9. Лекант П. А. Типы и формы сказуемого в современном русском языке / П. А. Лекант. – М. : Высш. шк., 1976. – 141 с.

10. Макович Г. В. Описательные предикаты со значением конкретного действия, поведения, когнитивно-познавательной и речевой деятельности в современном русском языке / Г. В. Макович. – Челябинск : Челяб гос. ун-т, 1995. – 148 с.

11. Мельчук И. А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл↔Текст» / И. А. Мельчук. – М. : Наука, 1974.

12. Острецова И. В. Место глагольно-именных сочетаний в системе русского языка / И. В. Острецова // Вісник Дніпропетров. ун-ту. Мовознавство. – 2006. – Вип. 12. – № 4.– С. 168–175.

13. Острецова И. В. Описательные предикаты с глагольным компонентом Происходить В сфере специаль-ной коммуникации / И. В. Острецова // Наукові записки. – Вип. 75 (2). – Серія : Філологічні науки (мо-вознавство): у 5 ч. – Кіровоград: РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2008. – С. 92–96.

14. Падучева Е. В. Некоторые проблемы моделирования соответствия между текстом и смыслом в языке / Е. В. Падучева // Известия Академии наук СССР. Сер. лит. и яз. – 1975. – Т. 34. – № 6. – С. 548–553.

15. Телия В. Н. Типы языковых значений: связанное значение слова в языке / В. Н. Телия. – М. : Наука, 1981. – 269 с.

Надійшла До Редколегії 30.04.08


УДК 811.112.2