Головна Філологія Мовознавство РУССКОЕ МЕЖДОМЕТИЕ - ТРАДИЦИИ И ИННОВАЦИИ
joomla
РУССКОЕ МЕЖДОМЕТИЕ - ТРАДИЦИИ И ИННОВАЦИИ
Філологія - Мовознавство

Лю Фейхун

Днепропетровский национальный университет имени Олеся Гончара

Розглянуто лінгвістичні проблеми, пов’язані з вигуками, та інновації у галузі вигуків сучасної російської мови.

Ключові слова: вигук, категорія, інновація.

Рассмотрены лингвистические проблемы, связанные с междометиями, и инновации в сфере междометий современного русского языка.

Ключевые Слова: Междометие, Категория, Инновация

The article deals with linguistic problems, connected with interjections, and the innovations within the interjections of modern Russian.

Keywords: Interjection, Category, Innovation.

В данной статье в общем виде ставится проблема исследования междометия как особой части речи и связанных с ним категорий. Эта проблема находится в русле актуальных исследований, поскольку междометие, будучи сравнительно немногочисленно представленной частью речи, тем не менее включено в важные парадигматические и синтагматические отношения.

Междометия как особый класс слов исследовались в ряде учебных пособий и научных трудов [1; 2; 4]. Однако анализ междометий с точки зрения функцио­нирования их традиционных категорий и инноваций, насколько нам известно, еще не становился предметом специального исследования.

Целью Данной статьи является очерчивание круга основных проблем, свя­занных с междометиями, и отражение их в лексикографической практике.

При изучении междометий возникают следующие проблемы:

- структурная классификация междометий;

- семантическая классификация;

- этимологическая классификация;

- существование междометий-заимствований;

- возможности раскрытия значения междометий в лексикографии;

- когнитивная функция междометий и многие другие.

Рассмотрение лингвистических проблем, связанных с междометием, целе­сообразно начать с определения данного понятия. Большой Энциклопедический словарь определяет его следующим образом: МЕЖДОМЕТИЕ - Часть речи, раз­ряд неизменяемых, морфологически нечленимых слов, употребляющихся обычно для выражения чувств и волевых побуждений, напр. "о!", "ах!", "эй!" [4].

В словаре С. И. Ожегова указано: МЕЖДОМЕТИЕ, -я, ср. В грамматике: неизменяемое слово, непосредственно выражающее эмоциональную реакцию, чувство, ощущение, напр. «ай», «ах», «ба», «ого», «ох», «ух», «фи», «эх». | прил. междометный, - ая, - ое. Междометные глаголы (неизменяемые глагольные фор­мы типа бах, бух, прыг, хвать, хлоп, выражающие мгновенное действие) [5].

Междометие - это класс неизменяемых слов и словосочетаний, служащих для нерасчлененного выражения чувств, ощущений, душевных состояний и дру­гих реакций. По ряду признаков к междометиям примыкают звукоподражания,

© Лю Фейхун, 2011


Представляющие собой условные преднамеренные воспроизведения звучаний, со­провождающих действия, производимые человеком, животным или предметом. Междометия не изменяются по родам и по числам. При использовании во множе­ственном числе междометия становятся именами существительными.

Термин Междометие Впервые появился в 1619 году в «Грамматике» Меле-тия Смотрицкого, в форме «междуметие» (буквальный перевод с лат. interjectio, в котором inter – «между», а jectio – «бросание; невольное высказывание»). Меж­дометия отличаются и от знаменательных, и от служебных частей речи. От зна­менательных частей речи междометия отличаются тем, что не называют явления действительности, а от служебных – тем, что не выражают отношений между словами в словосочетании и предложении, не служат для связи слов и предложе­ний и не вносят в предложение дополнительных смысловых оттенков. Их при­надлежность частеречной системе языка отражена в следующей схеме.

Схема 1

Междометия в системе частей речи современного русского литературного языка


РУССКОЕ МЕЖДОМЕТИЕ - ТРАДИЦИИ И ИННОВАЦИИРУССКОЕ МЕЖДОМЕТИЕ - ТРАДИЦИИ И ИННОВАЦИИРУССКОЕ МЕЖДОМЕТИЕ - ТРАДИЦИИ И ИННОВАЦИИРУССКОЕ МЕЖДОМЕТИЕ - ТРАДИЦИИ И ИННОВАЦИИРУССКОЕ МЕЖДОМЕТИЕ - ТРАДИЦИИ И ИННОВАЦИИРУССКОЕ МЕЖДОМЕТИЕ - ТРАДИЦИИ И ИННОВАЦИИСАМО СТОЯТЕЛЬНЫЕ

ИНТЕРЪЕКТИВ НЫЕ (сллжебно-самостлятельные)

СЛУЖЕБНЫЕ



A M

Ай

As

А

К

I ■£ I

К

О


V


РУССКОЕ МЕЖДОМЕТИЕ - ТРАДИЦИИ И ИННОВАЦИИРУССКОЕ МЕЖДОМЕТИЕ - ТРАДИЦИИ И ИННОВАЦИИМестоимение

Катего­рия со­стояния


Междометие не всегда легко отличить от слов других классов. Обычно вы­деляют несколько характерных свойств, по которым можно отнести слово к клас­су междометий. Во-первых, междометия – это слова-предложения: в своем обыч­ном, исходном употреблении они всегда являются самостоятельными высказыва­ниями. Поэтому междометия, будучи словами, обладают в то же время свойства­ми, которые характерны для предложений. Они не способны иметь синтаксиче­ские связи с другими словами: ни от кого не зависят и никого себе не подчиняют. Они самодостаточны: наша реакция на какое-нибудь событие или ответ на целую реплику собеседника могут быть выражены одним лишь междометием.

Некоторые частицы тоже могут формировать отдельное предложение: – Это действительно оказалась она. – То-то. Я же говорил. Однако частицам, которые могут составлять отдельное высказывание, все-таки в первую очередь свойственно употребляться в составе другого предложения: – То-то она так вол­новалась.

В русском и в некоторых других языках междометия могут входить в состав другого предложения в качестве сказуемого: Гуси здесь Ого-го. Однако такое употребление никак нельзя считать основным для междометия и даже характер­ным. В этой роли может выступать далеко не любое междометие: нельзя, напри­мер, сказать Настроение у меня сегодня Эх. С другой стороны, те междометия, ко­торые могут быть сказуемыми, все-таки гораздо чаще употребляются в обычной междометной функции – в качестве самостоятельных высказываний.


Поскольку междометия – это слова-предложения, для них, как ни для каких других слов языка, важна просодия – долгота гласного или согласного, а особенно интонация, с которой они произносятся. Часто междометия, имеющие совершен­но разные значения, отличаются только интонацией. Например: – Что будем де­лать со сломанным телевизором? – А-а! Черт с ним. Новый купим. Или: – Что сломалось-то? – Телевизор. – А-а. Я так и думал.

Во-вторых, междометие, как правило, не имеет никаких грамматических показателей, т. е. не может изменяться по родам, числам, временам и т. д.

Междометия, по мнению лингвистов [6], – это слова, которые выражают чувства и побуждения говорящего, но не называют их. В большинстве работ предлагаются, прежде всего, семантические классификации междометий.

1. В зависимости от смысла всей речи, от интонации, от обстановки разго­вора некоторые из междометий употребляются при выражении разных чувств, например: Ах, как приятно! (радость). Ах, это ужасно! (горе, возмущение).

2. Междометия, выражающие различные побуждения: Вон! прочь! (желание удалить); Ну! ну-те (побуждение к речи или действию); На! нате! (побуждение к тому, чтобы брали что-нибудь); Цыц! те! шш! (Запрещение); Марш! (побуждение идти); Эй! (желание, чтобы обратили внимание).

3. Междометия, выражающие различные чувства и изъявления воли по от­ношению к речи собеседника: Вот ещё! (несогласие), Ой ли? (недоверие), Право! (уверение) и др.

Следующая общелингвистическая проблема, которая очень важна для ме­стоимений, – это их образование. Словообразование междометий – процесс обра­зования междометий от производящей базы другого междометия либо других частей речи – характеризуется тем, что аффиксация используется редко, исклю­чительно в стилистических целях. Различают такие виды образования междоме­тий: аффиксный, безаффиксный, сращение, конверсия.

Классификация по составу представлена в академических грамматиках и учебниках (Д. Э. Розенталя, Р. Н. Панова, Л. Д. Чесноковой и др.). К так называе­мым первообразным (непроизводным) ученые относят междометия, в современ­ном языке не имеющие связей ни с одной из знаменательных частей речи (А, Ага, ай, Ау, ах, Ба, Брр, брысь, Ге, Ей-ей, их, на, но, ну, о, ого, ой, ох, тпру, Тю, Тьфу, увы И т. д.).

Непервообразные (производные) междометия представляют собой группу слов, в разной степени соотносимых со словами или формами той или иной зна­менательной части речи. К их числу относятся слова Батюшки, матушки, Госпо­ди, блин, черт И т. д., которые связаны с существительными.

Значительное число непервообразных междометий связано с глаголом: Брось, будет, вишь И Ишь (из Видишь), Здравствуй(те), извини(те), пли (из Пали), Поди-тка (прост.), Подумаешь, подумать, пожалуйста, помилуйте, скажите, товьсь (из Готовься), Усь (из Куси), Хватит И т. д.

Единичны непервообразные междометия, связанные с местоименными сло­вами, наречиями, частицами или союзами: Вона (прост.), То-то, эва (прост.), Эк, эка; вон, долой, полно, прочь; ужо (прост.), Однако; тс, тш, Цс, Ш-ш (из Тише). Сюда же принято относить и нечленимые или слабочленимые сочетания первооб­разного междометия с частицей или местоимением: Да уж, на тебе (Нате), Ну уж, Ну да, ой-ли, а также соединения Ну и ну, ей-же-ей.

Заметное место среди этой группы междометий занимают устойчивые сло­восочетания и фразеологизмы: Батюшки-светы, Боже мой, Боже праведный, Боже правый, Господи Боже мой, прости Господи, упаси Бог, Боже сохрани, по-


Ди ж ты, скажите на милость, я тебя, вот тебе на, вот те(бе) раз, то-то и оно, вот это да, как бы не так, чтоб тебя.

В отличие от первообразных междометий, непервообразные представляют собой пополняющуюся группу слов. Главными источниками пополнения являют­ся оценочно-характеризующие существительные – Горе, беда, смерть, страх, ужас, крышка, табак, труба, каюк, дудки, пропасть (сюда же – устойчивые со­четания типа Вот так клюква, вот так штука, вот так номер), а также глаголь­ные формы со значением побудительности: Постой, погоди, давай, вали.

Большая группа междометий выражает состояние знаний и мыслей говоря­щего; такие междометия называют когнитивными. Например, в русском языке существует целый ряд слов, произнесение которых указывает на то, что говоря­щий получил некую новую информацию и соотносит ее со своими знаниями и представлениями. Так, когда человек узнает что-то новое, он произносит А-а, а ес­ли это новое как-то противоречит его прежним представлениям, он говорит Э-э-э.

– Как она свободно себя чувствует в чужой квартире.

– А она к нам уже приходила.

– А-а, она уже приходила! // – Э-э, да она здесь не в первый раз.

Междометия придают речи живость, они свойственны эмоциональным реп­ликам и восклицаниям. Поэтому основная сфера их употребления – обиходно-бытовой стиль, живая непринуждённая речь. В художественной литературе меж­дометия используются для речевой характеристики персонажей; употребительны они и в авторском тексте, передавая динамику описываемых событий, отношение к ним автора, внезапность действий, сопровождающие их звуки, восклицания и т. п. Глагольные междометия Бац, хлоп, бух И т. п., выражающие значение мгно­венного или неожиданного действия, придают речи наглядность, картинность: вместо сообщения о действии говорящий как бы рисует перед слушателями кар­тину этого действия.

По своему происхождению междометия делятся на три разновеликие груп­пы – вненациональные, исконно русские (славянские) и заимствованные.

К вненациональным относятся первообразные эмоциональные междометия, схожие с рефлекторными выкриками (Ах, а, о, ох, фу, хм, ха, эх, эй И т. д.). Их зна­чение очень тонко подчеркнул своим вольным стихом В. Солоухин. «Мы сидим за одним столом»:

...Но в это время кошка,

Пробиравшаяся по крыше,

Прыгнула, чтобы поймать воробья.

Промахнулась и упала в кадушку

С водой.

Ха-ха-ха! – на это сказал англичанин.

– Ха-ха-ха! – ответил ему француз.

– Ха-ха-ха! – подтвердил им обои немец.

– Ха-ха-ха! – согласился русский с тремя.

Официант, поклонившись вежливо,

Сообщил нам,

Что будет подано

Самое лучшее,

Чуть не столетней выдержки,

Уникальное, фирменное вино.

– О! – на это сказал англичанин.

– О! – француз отозвался мгновенно.

– О! – охотно включился немец.


– О! – согласился с ними и я. (...)

Так я понял, почему,

Говоря по-разному,

Мы все же в конце концов

Понимаем друг друга:

Англичанин, русский, немец,

Француз.

Однако многозначность каждого такого междометия приводит к тому, что у разных народов появляются свои, не свойственные прочим языкам оттенки эмо­ций, передаваемых каким-либо подобным междометием. Во многих языках есть императивные междометия, с помощью которых отдаются команды животным. Например, по-русски цыплят подзывают, говоря Цып-цып-цып, По-грузински – Йичи-йичи-йичи; французские кошки не знают слова Кис-кис.

В русском языке междометия давно заимствовались наряду с другими сло­вами в результате контакта народов. Процесс заимствования в той или иной мере происходил и происходит постоянно. На сегодняшний день наиболее многочис­ленны заимствования из английского языка. Так, к новейшим заимствованиям междометий в современном русском языке можно отнести междометия типа Упс, кул, о-оу, бла-бла-блa, вау И т. п. Конец XX – начало нынешнего столетия – это время, когда возникли определенные политические, экономические и культурные условия, которые создали предрасположенность общества к принятию новой и к широкому употреблению ранее существовавшей, но социально ограниченной иноязычной лексики.

Одним из наиболее распространенных «новых» междометий является слово Вау! Как отмечает интернет-портал «Культура письменной речи», в американском английском сленговое слово Wow Употребляется как существительное со значени­ем «нечто из ряда вон выходящее»; глагол в значении «ошеломить, поразить»; междометие, выражающее удивление и восторг («здорово!», «красота!», «класс!»). В шотландском сленге то же самое междометие выражает прямо про­тивоположные эмоции: отвращение, удивление, горе, соболезнование («боже мой!», «какое горе!», «ой!»). Большинство лингвистов склоняются к мнению, что слово Wow Ведет свое происхождение от боевого клича индейцев племени окото. Однако есть и другая версия. Если носитель русского языка слышит в собачьем лае звуки «гав-гав», то англоговорящий – сочетание Bow-Wow. Иначе говоря, ана­логом английскому междометию wow может служить русское Гав.

Данное слово широко используется в устной и частично в письменной речи, но еще не получило дефиниции в толковых словарях современного русского язы­ка. Носители языка и лингвисты выражают противоположные точки зрения по поводу целесообразности использования подобных слов, и, в частности, Вау. Эти явления требуют, во-первых, лингвистического анализа и, во-вторых, норматив­ной оценки. Дело в том, что разного рода «коммуникативная мелочь» – союзы, частицы, предикативные наречия и в особенности междометия – составляют наи­более специфичную и консервативную часть каждого национального языка и с трудом пропускает в свой круг «чужаков» [3].

Есть мнение, что поскольку эквиваленты, имеющиеся в русском языке, се­мантически гораздо точнее самих заимствований и их выбор гораздо больший (Ой – ух – эх, здорово – класс – круто, здрасьте – приехали – ну вот – конец, Ну-ну (да-да-да) Ага, Шик – блеск – красота – ого И т. д.), то частое использование ино­язычных междометий в повседневной речи молодежи не представляется оправ­данным. Это безусловные варваризмы в составе заимствований русского языка. Так, чужеродность подобных междометий для носителей славянских языков


Очень интересно отмечена в одном из монологов М. Задорнова «Пока есть...»: «...А сейчас – в какую глушь ни заедешь, везде можешь услышать отель, супер­маркет, автобан, рецепшен, велкам, вay... Вот это вау просто достало. Иногда так и хочется подойти и спросить: “Мужик, ты себя в зеркало видел? Тебе не вау, те­бе ага говорить надо...”». Исследователи отмечают, что это не несущее смысловой и эмоциональной нагрузки буквосочетание, при его использовании получается какой-то деревенский трэш, а не восхищение.

Однако ряд людей, использующих данное междометие, подчеркивает его положительные характеристики. Проникая в русский литературный язык, и преж­де всего в язык художественной литературы, междометия молодежной речи и сленга привносят с собой характерную для них в живой разговорной речи экс­прессию, яркую модальность, а потому требуют обращения на себя внимания как на неисследованное стилистическое средство. Это аналог той Эврики, о которой кричал Архимед после своего великого открытия. Когда мы произносим такие выражения, в организме резко усиливается выработка эндорфинов, т. е. гормонов радости, так как само сочетание звуков очень хорошо передает выражение удив­ления или радости.

Возникает вопрос о том, как должны отражаться новые явления в словарях, особенно тех, которые имеют статус нормативных. Мы полагаем, что данные сло­ва в течение достаточно длительного периода должны отражаться в словарях но­вых слов, а затем, при условии их широкого проникновения в письменную речь, войти в словари нормативные. Междометия принадлежат конкретному языку и конкретной культуре, требуют перевода при переходе с одного языка на другой и специального изучения при овладении иностранным языком.

Библиографические ссылки

1. Карцевский С. О. Введение в изучение междометий / С. О. Карцевский. – Вопросы языкознания. – 1984. – № 6. – С. 127–137.

2. Кручинина И. Н. Междометия / И. Н. Кручинина // Лингвистический энциклопеди­ческий словарь / под ред. В. Н. Ярцевой. – М., 1990. – С. 290.

3. Крысин Л. П. Слово в современных текстах и словарях : очерки о русской лексике и лексикографии / Л. П. Крысин. – М. : Знак, 2008. – 320 с.

4. Междометие // Большой энциклопедический словарь. – Режим доступа : Http://www. vedu. ru/BigEncDic/37628.

5. Междометие // С. И. Ожегов. Толковый словарь русского языка. – Режим доступа : Http://www. ozhegov. org/words/15540.shtml.

6. Шведова Н. Ю. Междометия / Н. Ю. Шведова // Русский язык. Энциклопедия. – М. : Сов. энцикл., 1997. – С. 137.

Надійшла До Редколегії 19.05.11


УДК 811. 161.1’373.611