Головна Філологія Мовознавство ОТЗЫВ ТУРИСТА КАК НОВЫЙ ВИД ТЕКСТА
joomla
ОТЗЫВ ТУРИСТА КАК НОВЫЙ ВИД ТЕКСТА
Філологія - Мовознавство

Е. И. Панченко

Днепропетровский национальный университет имени Олеся Гончара

Проаналізовано один із видів стислого Тексту, Який належить до порівняно нового жанру, - Текст відгуку туриста. Розглянуто його місце в матриці сучасних дискурсів та структурно-семантичні особливості.

Ключові слова: текст, жанр, дискурс, туристичний дискурс

Проанализирован один из видов сжатого текста, который относится к сравнительно новому жанру, - текст отзыва туриста. Рассмотрено его место в матрице современных дискур­сов и структурно-семантические особенности.

Ключевые слова: текст, жанр, дискурс, туристический дискурс

One of the types of compressed texts which refers to a comparatively new genre - tourist reference is analyzed. Its place in discourse matrix as well as structural and semantic peculiarities are regarded.

Keywords: text, genre, discourse, touristic discourse

В настоящее время туристическая индустрия переживает период стреми­тельного подъема: появляется все больше туристических компаний и туристиче­ских операторов, обновляются туристические предложения, охватывающие все новые и новые страны и уголки земного шара, повышается уровень туристиче­ских услуг. Столь динамичное развитие отрасли обеспечивается совершенствова­нием приемов и средств продвижения туристического продукта. Это находит от­ражение в маркетинговых технологиях туристического бизнеса, нацеленных на увеличение продаж через воздействие на целевую аудиторию.

Актуальность данного исследования обусловлена возросшим в отечествен­ной и зарубежной лингвистике интересом к проблемам речевого воздействия и взаимодействия коммуникантов, к изучению языка в тесной связи с практической деятельностью человека.

Исследования, касающиеся проблематики туризма, уже проводились ранее в туристике и экономике (И. В. Зорин, В. А. Квартальнов. К. Пейруте, Р. Ланкар, М. Буайе); в публицистике (жанр путевого очерка - К. А. Панцырев); в концепто-логии (эволюция концепта «путешествие» - Е. А. Боброва); в ономастике (гео­графические названия - А. В. Суперанская, Т. В. Лиштованная). Тексты, связан­ные с коммуникацией в сфере туризма, тоже привлекали к себе внимание и рас­сматривались в лингводидактических, лингвострановедческих, лингвокультуро-логических целях (Л. Г. Викулова, Е. В. Высоких, А. В. Павловская) [4], тем не менее дискурс данной сферы как лингвистический феномен до сих пор не являлся предметом комплексных специализированных исследований.

Целью Данной статьи является описание особого жанра туристического дискурса - отзыва туриста, его структурно-семантических особенностей.

В качестве определения институционального дискурса в сфере туризма принимается термин «туристический дискурс» (далее - ТД), под которым пони­мается речь, реализуемая в институциональных ситуациях общения в предметной области туризма. Туристический дискурс - особый подвид рекламного дискурса, объединяющий различные виды рекламы туризма и нацеленный на позициониро-

© Панченко Е. И., 2011


Вание и продвижение туристических услуг с помощью стратегий аргументации, которые имеют лингвокогнитивный характер. Он включает в себя от одного до значительного количества текстовых компонентов, функционально связанных между собой и имеющих определенные экстралингвистические параметры. Темой данного дискурса является организация туристических поездок, прагматическая направленность текстов сводится к созданию аттрактивного образа той или иной программы [3].

Не углубляясь в разнообразие дефиниций дискурса, остановимся на той из них, на которую мы будем опираться в данной работе: «Дискурс – это цельно-оформленная единица информации, характеризующаяся связностью, обусловлен­ная лингвистическими и экстралингвистическими параметрами и представляю­щая собой совокупность текстов, имеющих схожие темы, принципы построения и одинаковые прагматические параметры» [2, с. 25]. В лингвистической литературе исследуют такие виды дискурса, как политический, дипломатический, админист­ративный, юридический, военный, педагогический, религиозный, спортивный, научный, сценический, медицинский, деловой, рекламный и массово-информационный и др. Исходя из приведенного выше определения, мы будем го­ворить о туристическом дискурсе, который включает в себя от одного до значи­тельного количества текстовых компонентов, функционально связанных между собой и имеющих определенные экстралингвистические параметры. Темой дан­ного дискурса является организация туристических поездок, прагматическая на­правленность текстов сводится к созданию аттрактивного образа той или иной программы

Услуги и товары в туризме нуждаются в высокой степени информативно­сти. В связи с этим в сфере туризма активно используются разнообразные дис­курсивные жанры: брошюра, проспект, буклет, справочник и другие. ТД выпол­няет, прежде всего, информативную функцию, и, наряду с этим, сопряженную с ней убеждающую функцию. Отбор и передача информации, ее оценка осуществ­ляются таким образом, чтобы наиболее полно информировать адресата сообще­ния и как результат – убедить его в целесообразности приобретения предлагаемо­го турпродукта или услуги. Эффективность такого воздействия определяется ар-гументативной направленностью самого сообщения, его прагматическими каче­ствами. Под аргументацией в ТД понимаем особый тип речевой деятельности ад­ресанта, реализующего попытку речевого воздействия на адресата с целью до­биться от него самостоятельного решения о необходимости / желательности / возможности приобретения тура или туруслуги.

Туристический дискурс по ряду своих параметров близок к рекламному и массово-информационному, но имеет определенные отличия. Он может быть представлен в различных медиа-сферах – в периодических изданиях, на телевидении, в буклетах и справочниках.

С точки зрения синтактики, как известно, рекламный текст обладает формульным характером, связанным жесткой последовательностью его эле­ментов. Наиболее распространенная формула рекламы (так называемая фор­мула AIDА) включает в себя четыре элемента, идущие друг за другом в стро­гой последовательности: attention (привлечение внимания адресата), interest (возбуждение интереса к рекламируемому продукту), desire (возбуждение желания обладать товаром), action (побуждение к нужному адресанту дейст­вию) [1, с. 44].

Приложив эту формулу к туристическому дискурсу, мы увидим, что при­влечение внимания адресата достигается, во-первых, броским заголовком, назва­нием той или иной туристической программы (Европейский фейерверк, Мечты


Королей, Скандинавская сказка, Великолепная Италия И т. д.), во-вторых, исполь­зованием картинок и фотографий. В этом случае, на наш взгляд, наблюдается од­но из существенных отличий туристического дискурса от вообще рекламного. Ес­ли обычная реклама предлагает не всегда достаточно интеллектуально адекват­ные иллюстрации, то в туристическом дискурсе налицо проверенные временем, по определению аттрактивные объекты, как, например, фотографии Собора Свя­того семейства в Барселоне или замка Толедо. Попав в наше поле зрения, они не могут не вызвать интереса.

Интерес к рекламируемому продукту далее поддерживается с помощью рекламно-информационных текстов, которые, как правило, являются, во-первых, креолизованными текстами, во-вторых, гипертекстами. В компьютерной терми­нологии, гипертекст – размеченный текст, содержащий в себе ссылки на внешние ресурсы. Примером гипертекста могут служить документы на HTML (гипертек­стовом языке разметки), размещённые в Интернете, особая форма хранения и пре­зентации иерархически структурированной текстовой информации, обладающей специфическими средствами перехода от одного информационного блока к дру­гому. Специфика восприятия частей электронного гипертекста – чтение с экрана компьютера – диктует определенные условия построения отдельных информаци­онных единиц. Основными требованиями, предъявляемыми к отдельным инфор­мационным единицам гипертекста, являются смысловая законченность, целост­ность и когерентность. Обязательный компонент всех гипертекстов – ссылка – эксплицирует смысловые и структурные связи между информационным содержа­нием узлов гипертекста и характеризуется двунаправленностью, функционально связывая два текстовых или графических (или текстовое с графическим) изобра­жения.

Так, например, мы можем углубиться в туристический дискурс на сайтах «Отпуск», «Феерия», «Испатур», «Туризм. ру» и бесконечном количестве других. Поиск и рекламные линки – это первые элементы гипертекста, с которыми стал­кивается потребитель. Далее гипертекст приведет к описанию той или иной про­граммы, которая имеет свой фотоальбом, иногда видеоиллюстрации, сведения о компании и ее сотрудниках (часто с их портретами, личными блогами), календарь работы компании, линк для вопросов и ответов и многое другое, например:

Италия; Все об Италии; Погода в Италии; Достопримечательности Ита­Лии; Активный отдых в Италии; Цены в Италии; Как доехать в Италию; Пере­мещение по стране; События в Италии; Виза в Италию, посольство Италии; История Италии; Культура Италии; География Италии; Карта Италии; Фото Италии; Разговорники для Италии; Отели Италии; Новости туризма Италии; Обсуждение Италии на форуме.

Возбуждение желания обладать товаром, в данном случае – осуществить ту или иную поездку, подогревается также набором отзывов туристов.

В отличие от обычной рекламы, в сетевом туристическом дискурсе можно встретить и значительное количество отрицательной информации, которая позво­ляет построить свой гипертекст, то есть выбрать тот маршрут, который представ­лен наиболее интересным креолизованным текстом и подтвержден наибольшим количеством положительных отзывов и наименьшим – отрицательных:

Испания на самом деле великолепная! Уникальная архитектура, солнечные и неповторимые города... А вот с гидом неувязочка вышла. Была у нас замеча­тельная Юлиана, которая постоянно путала право-лево и злилась, когда тури­сты переспрашивали, где все-таки искать то, о чем она рассказывала…

Следующий элемент туристического, как и любого рекламного дискурса – побуждение к нужному адресанту действию. На туристических сайтах имеется зна-


Чительное количество линков, которые можно назвать деловыми, в отличие от пре­дыдущих развлекательных или увлекательных. Это информация о стоимости про­граммы, о получении визы, требованиях к фотографии туриста, документам и т. п.

Одним из компонентов данного дискурса является своеобразный сжатый текст, который представляет собой отзыв туриста об отеле, туроператоре, экскур­сии и т. д., например:

Отель очень понравился. Семейный, уютный, спокойный отель. Красивая, ухоженная территория. Еда разнообразная на любой вкус. … Понтон на самом деле ооочень длинный, но можно ходить на понтон соседнего отеля, он находит­ся не на много дальше нашего, зато гораздо короче…В общем все понравилось! (стиль и орфография оригинала. – Е. П.).

Данные виды текстов располагаются на определенных сайтах в сети Интер­нет, к числу которых можно отнести в первую очередь Http://www. turpravda. com, не являющийся рекламным сайтом того или иного туроператора или отеля, а представляющий собой именно форум пользователей туристическими услугами.

Интуитивно осознавая разницу между подробным рассуждением и сжатым отзывом, на сайте Http://www. otzyv. ru/main. php подробные тексты называют рас­сказами.

Каковы же лингвистические особенности, которые позволяют классифици­ровать данные тексты как специфическое образование? В первую очередь это те­матическая близость, затем следует назвать лексическое наполнение отзывов. Среди всей лексики в данных текстах выделяются опорные слова: Отель, экскур­сия, номер, ресепшн И некоторые другие (по нашим подсчетам, таких слов около 20); оценочная лексика (Прекрасно, великолепно, замечательно, ужасно, отвра­тительно). В основной массе лексических единиц наблюдается заметное смеше­ние стилей.

Данный вид текстов размещен в сети Интернет, которая представляет собой мощный медиа-ресурс, и в какой-то степени ориентирована на газетно-публицистический стиль, выполняя информационную функцию, присущую дан­ному стилю. Отзывы претендуют на объективность и часто начинаются словами Отзыв абсолютно объективный; Буду писать хорошее и плохое вместе, а вы су­дите сами. Однако отсутствие редактирования текстов приводит к тому, что для отзывов характерно наличие значительного количества разговорной, сниженной, сленговой лексики (не обсценной, так как действуют модераторы). Ярким приме­ром является обсуждение в одном из отзывов слова Маняги. Приведем отрывок из отзыва об отеле (стиль и орфография оригинала):

Вот и представьте вылезают маняги с Боинга, нас встречают гиды, при­везли нас в отель.

Дальше следует обсуждение отзыва:

А кто такие "Маняги" или так кличут сотрудников Академхимбанка?

Видимо, в Академхимбанке менеджеров "манягами" кличут )), хорош "Ака­Демический"...))

Вообще-то маняга – это на сленге наркотическое варево из марихуаны. По аналогии можно предположить, что маняги, это те кто этой самой маняги упились... либо ведут себя аналогичным образом (глупо веселятся без повода). Больше ничего в голову не пришло...

Маняги – это сокращенно менеджеры в комп. фирмах работают, а я езди­ла за компанию.

Тексты отзывов представляют собой особый вид расчлененного текста, ко­торый состоит из таких компонентов, как заглавие, начало отзыва, полный вари-


ОТЗЫВ ТУРИСТА КАК НОВЫЙ ВИД ТЕКСТАОТЗЫВ ТУРИСТА КАК НОВЫЙ ВИД ТЕКСТААнт, оценочная часть, возможно последующее обсуждение. Текст может быть строго структурированным:

Оценки отеля по критериям:

Оценка

Номера: 9.0 Питание: 7.0

Отеля:

Сервис: 8.0 Инфраструктура: 10.0

9.0

Чистота: 9.0

Кому автор советует отель: Молодёжь; семьи с детьми; одинокие Если вы ещё раздумывайте, не сомневайтесь – отель замечательный. Особенно подходит для тех, кто хочет повеселиться. Молодёжи очень много, так что скучно не будет... Достоинства: Красивая территория, неплохие номера, вечерние шоу Недостатки: Еда, напитки, атмосфера.

В потенциальный гипертекст могут войти и «отклики на отклики», как, на­пример, следующий текст:

16 07 2008 Мартышка 10 из 10 Отличный очерк!!! Гранаду

Очень люблю))) спасибо за еще одно меленькое путешествие по ее самым краси­вым закоулкам.

Таким образом, мы считаем, что туристический дискурс имеет право на от­дельное лингвистическое существование, поскольку он имеет свою собственную экстралингвистическую основу, обусловливающую особенности его лингвистиче­ского воплощения; это креолизованный текст с жестко закрепленными креолизо-ванными компонентами (реально существующие изначально привлекательные туристические объекты). Туристический дискурс в сети Интернет представлен гипертекстом, включающим в себя значительное количество линков и шагов, дающих как положительную, так и негативную информацию. Тексты данного ви­да дискурса можно охарактеризовать также как сжатые, как в силу особенностей восприятия текста на мониторе, так и в силу психологических особенностей чело­века, стремящегося к экономии мыслительных усилий. Существующие тематиче­ские, лексические и структурные особенности текстов отзывов позволяют гово­рить о них как об особом новом информационном жанре

Библиографические ссылки

1. Медведева Е. В. Рекламный текст как переводческая проблема / Е. В. Медведева // Вестник Москов. ун-та. – Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2003. – № 4. – С. 23–42.

2. Миронова Н. Н. Структура оценочного дискурса : дис. … д-ра филол. наук : 10.02.04 и 10.02.19 / Миронова Надежда Николаевна. – М., 1998. – 378 с.

3. Погодаева С. А. Языковые средства аргументации во французском туристическом дискурсе : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.05 / Погодаева Светлана Александровна. – Иркутск, 2008. – 234 с.

4. Тюленева Н. А. Лингвокогнитивные стратегии позиционирования и продвижения ту­ристических услуг в российской и англо-американской рекламе : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Тюленева Наталья Александровна. – Омск, 2008. – 269 с.

Надійшла До Редколегії 30.04.11


УДК 811.161.1’367