Головна Філологія Вісник Донецького інституту соціальної освіти ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТА РЕКЛАМЫ ВО ФРАНЦУЗСКИХ ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЯХ
joomla
ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТА РЕКЛАМЫ ВО ФРАНЦУЗСКИХ ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЯХ
Філологія - Вісник Донецького інституту соціальної освіти

Ю. А. Махно (Донецк)

В статье проанализированы структурные, морфологические, лексические и стилистические осо­бенности журнальных рекламных текстов, систематизированы основные структурно-семантичес­Кие и синтаксические особенности французскоязычного текста и тенденций их актуализации реклам­Ными компаниями.

Ключевые слова: Рекламное сообщение, слоган, лексико-семантический и синтаксический анализ.


За последнее время реклама стала важным со­циально-этическим элементом социальной жизни, она встала в один ряд с важнейшими видами ком­муникации. Ро ст з начения рекламной деятельности обусловлен р азвитием промышленного производ­ства, различных средств массовой коммуникации, увеличением количества периодических изданий и их тиража.

Было написано много монографий по разным ас­пектам рекламной деятельности. Например, авторы: О. В. Анопина, З. А. Безверха, Н. П. Берлина, Л. С. Ви-нарская, В. В. Габор, М. Г. Дуд ина, М. Г. Житарюк, М. Г. И льина, В. В. Кол есина, Т. А. Коц ь, М. Л. Крама­ренко, И. Е. Краснова, Е. С. Красулина, Ю. Э. Леви, М. Т. Онищук, Н. А. Остроушко, О. Д. Школьная, Р. О. Якобсон.

В большинстве этих работ выделялись языковые особенности, присущие рекламному тексту, а так­же сходства их выражения, такие как: свернутость рекламного текста, его сигнальный характер, ин­формативность, манипулятивность, наличие парцел­ляции, особенная семантическая нагрузка на бренд и слоган, определяемые как рекламный девиз, вы­ражающий саму суть коммерческого предложения.

Актуальность Темы исследования обусловле­на необходимостью систематизации и описания как

Структурных, так и семантических особенностей французско-язычной рекламы в контексте менталь-ности современного потребителя.

Предметом И сследования является лингвисти­ческое оформление рекламного текста, а Объектом – лексико-семантические и синтаксические характе­ристики исследуемой единицы, извлеченной из со­временных французско-язычных печатных средств коммуникации.

Материалом Д ля проведения анализа послужи­ли сообщения журнальной рекламы на французском языке. Корпус экспериментального материала соста­вили 600 рекламных текстов, актуализированные во французскоязычной прессе начала XXI ст., в кото­рых представлены товары самых разных видов.

Цель исследования – систематизация основ­ных структурно-семантических и синтаксических особенностей французскоязычного текста и тенден­ций их актуализации рекламными компаниями.

Соответственно поставленным задачам В ра­боте используются такие Методы Л ингвистическо-го анализа: метод сплошной выборки; методика ком­понентного анализа; метод сплошного лингвости-листического анализа; метод непосредственного на­блюдения над материалом с последующим обобще­нием полученных результатов; элементы лингво-


45 ФІЛОЛОГІЯ. ЖУРНАЛІСТИКА Том VІ. 6/2010


Статистического метода; прием классификации и си­стематизации.

Такая комбинация методов и приемов обосно­вана целью исследования и спецификой анализиру­емого материала.

Результаты исследования могут быть использо­ваны при изучении функционирования разных сти­левых единиц, при разработке актуальной пробле­мы систематизации всего художественного реклам­ного потенциала, накопленного на территории Фран­ции к началу XXI века.

Практическое значение работы З аключается в том, что ее результаты в практике преподавания французского языка в общеобразовательной и выс­шей школе, а также при подготовке пособий для сотрудников креативных отделов рекламных агентств и на практических семинарах по созданию рекламного продукта и проведению рекламных кам­паний. Собранный языковой материал может быть использован на практических занятиях по француз­скому языку.

Основная задача рекламодателя – вызвать опре­деленные изменения в поведении потенциального партнера по коммуникации. Поэтому среди основ­ных функций рекламного объявления в первую оче­редь выделяют:

1. Воздействующую функцию, которую можно определить как совокупность эмотивной (вызывает определенную эмоциональную реакцию, мотивиру­ет), эстетической (воздействие РО как произведе­ния искусства, здесь играет роль сама форма обра­щения) и убеждающей функций.

2. Информирующую функцию, которая заклю­чается в сообщении необходимых данных об объекте рекламы [2, с. 35].

Основными задачами рекламного объявления яв­ляются следующие: привлечение внимания к реклам­ному средству; приведение потенциального потреби­теля в состояние, благоприятное для восприятия; вы­зов интереса к предмету рекламы; демонстрация пре­имущества товара/услуги; раскрытие некоторых спе­цифических свойств товара; популяризация названия, марки, установки, лозунга; запечатление их в созна­нии и, тем самым, продление мимолетного воздей­ствия рекламного текста и побуждение к активному действию читателя в нужный момент.

Каждое печатное РО строится в соответствии с общими человеческими особенностями восприятия информации. За день потребитель имеет возмож­ность увидеть до 1500 различных коммерческих сообщений. На прочтение большинства из них чи­татель затрачивает около 1 сек. Это всё, на что мо­жет рассчитывать стремящийся обратить на себя внимание рекламодатель [9, с. 37].

Действие начинается со стимула – приглашения к действию и указания на необходимость действовать

Быстро. Широко известен подход, использующий глубокую мотивацию [9, с. 56]. В основу положена иерархия потребностей, предложенная А. Х.Маслоу, которые человек стремится удовлетворить. "Челове­ку всегда что-то нужно, задача рекламодателя – уз­нать, что именно, и предложить ему это" [10, с. 16]. Выделяется восемь групп потребностей человека, ис­пользуемых создателями рекламы в качестве лейт­мотива: 1) потребность в пище, дыхании, отдыхе; 2) безопасности, уверенности, самооценке; 3) слия­нии с каким-либо существом, принадлежности к оп­ределенной группе; 4) творчестве; 5) познании/осво­ении мира; 6) проявлении воли; 7) мировоззрении.

Наряду с очевидными потребностями на пове­дение покупателя оказывают влияние и более слож­ные мотивы – следствие ряда сознательных/бессоз­нательных, эмоциональных и интеллектуальных ре­акций, социальных и физиологических факторов. Многие мотивы диктуются рядом установок, сфор­мированных во взаимодействиях разного рода, на­пример, предрасположенность определенным обра­зом воспринимать общество и реагировать на него. Очень часто покупатель действует, исходя из раз­ного рода условностей:

1.Предметы-символы. Принятие/отторжение их символического значения индивидуумом влеч ет п о-купку/отказ от неё (например, брелок в виде рака – зодиакальный знак).

2.Совершая покупку, потребитель идентифици­рует её с собственной личностью. Существует глу­бинное соответствие между тем, кем человек хочет быть/казаться и что он приобретает.

3.Совершить покупку – значит, рассказать о себе, дать возможность другим судить о себе (по­купаем с учетом того, что о нас скажут).

4. Стремление к социальной самоидентификации. Человек социален и старается принадлежать к опре­деленным группам, диктующим свои нормы, в том числе и поведенческие. Через конкретный предмет идет отсылка потребителя к группе людей с более высоким социальным статусом (например, ювелир­ные изделия, духи). Таким образом, рекламное объявление побуждает/усиливает имеющуюся по­требность, а представленный в нем товар служит средством уд овлетворения возникшей потребности. Очень важно, чтобы выбранные потребности суще­ственно влияли на поведение человека, а связанные с ними факты поддавались рекламному в оздействию.

Переходя к рассмотрению вопроса об особен­ностях рекламного текста, отметим, что ряд этих особенностей обусловлен экстралингвистическими факторами: конкуренция другой информации, праг­матическая направленность рекламного текста. Об­щая перенасыщенность информационной сферы, высокая стоимость рекламы и фактор времени, ко­торым располагает потребитель, определяют языко-


В І С Н И К Донецького інституту соціальної освіти 46


Вую специфику текста. Рекламный текст представ­ляет собой пример максимально эффективного ис­пользования языковых средств. Прагматический аспект рекламного текста непосредственно прояв­ляется в его своеобразной организации (выбор грамматических и лексических единиц, стилисти­ческих приемов, особый синтаксис, организация печатного материала, использование элементов раз­личных знаковых систем). В основе создания рек­ламных текстов лежат две тенденции: сжатость, ла­коничность выражения и выразительность, емкость информации. Важно сохранить первоначальную све­жесть информации, сосредоточив текст в несколь­ких легко усваиваемых и простых для запоминания словах. Текст рекламы относится к тем видам тек­стов, которые призваны оказать по возможности более прямое и непосредственное воздействие на аудиторию. В самом построении в данном случае можно найти проявление языковых закономернос­тей, которые соотносятся с наиболее глубинными слоями сознания.

Применяются такие общие закономерности, как:

А) упрощение синтаксиса – возрастающее коли­
чество простых нераспространенных предложений,
цепочек фраз номинативного характера;

Б) в лексическом плане повышается роль "узко­
денотативных знаков" – высокочастотных лексичес­
ких знаков, обладающих конкретным и высоко эмо­
циональным в данных условиях содержанием.

В наиболее частотной рекламе конструирование текста сводится к упрощению грамматических структур и обилию клише-штампов при общей по­вторяемости и ограниченности лексики. Однако наи­более действенные рекламные тексты строятся на гораздо более сложных, чем это порой кажется, принципах. Создатели текстов в этом случае избега­ют прямого описания предмета рекламы, его свойств, характеристик и достоинств, что осуществляется:

А) посредством особой тщательно продуманной
графической и иллюстрированной подачи материа­
ла и его лингвистического оформления, ассоции­
рующих предмет рекламы с некоторым символом;

Б) через ассоциацию предмета рекламы с при­
надлежностью к определенной социальной группе,
обладающей "престижностью" в глазах потенциаль­
ного потребителя.

Такой текст, апеллируя к и меющейся у каждого человека иерархической системе ценностей, часто опирается на принципы, по которым осуществляет­ся скрытое внушение. Содержание того, что необ­ходимо внушить клиенту, включается в сообщае­мую информацию в скрытом, завуалированном виде, и усвоение такого сообщения характеризует­ся непосредственностью и непроизвольностью.

Ко свенное внушение выражается в словах не бук­вально, а растворяется в тексте, рассчитанном на

Нелинейное прочтение. В таком тексте существует второй план, недоступный непосредственному на­блюдению, то, что читается между строк [1; 24]. Б. Райков считает, что движущая идея раскрывается косвенным путем, чтобы обойти недоверие клиента и осесть в его сознании. За счет различного рода намеков, общеинформированности, т. е. благодаря имплицитной сфере рекламного текста, он форми­руется не столько собственно по горизонтали, сколько вертикально, в глубину его содержания.

Таким образом, применяемые в рекламе рече­вые тактики чрезвычайно р азнообразны. Реклам­ный текст - специфический текст, в котором: 1) ак­тивна ситуативная синонимия; 2) возможные соче­тания слов шире нормативных, общеязыковых; 3) развита полисемия; 4) ощутима краткость фраз наряду с их высокой информативностью. Нередко каждая отдельная фраза самодостаточна и представ­ляет собой микротекст [5; 50].

В целом, рекламный текст: 1) полисемичен, ему характерна имитация различных стилей и жанров: письмо, рецепт, свидетельство, беседа, басня и др.; 2) очень экспрессивен, 3) оригинален; 4) целенап­равлен; 5) эллиптичен, стремится к компрессии [7, с. 54]. Особые характеристики рекламного текста проявляются на всех языковых уровнях.

Реклама, сочетая в себе признаки многих разно­видностей словесности, обладает и собственными уникальными характеристиками, присущими ей как наднациональному, надкультурному виду текста. В этой связи закономерен вопрос: можно ли говорить о культурно-языковых особенностях рекламы, и если – да, то в чем они заключаются [13, с. 46].

Для изучения рекламных сообщений внастоящей работе был выбран метод сплошного лингвостилис-тического анализа, такой, какой используется при анализе художественного произведения на трех ур ов-нях: семантический уровень (синтаксис, морфоло­гия, лексика); метасемиотический уровень (фразео­логия, стилистика, внутритекстовая взаимосвязь лек­сических единиц); метаметасемиотический уровень (национально-языковая картина мира) [12, с. 37].

В том случае, если исследователь хочет проник­нуть в подлинный смысл произведения, цель ис­пользования тех или иных стилистических приемов, он должен перейти к лингвопоэтическому исследо­ванию и анализировать произведение на метамета-семиотическом уровне, на котором, собственно и проявляется идейно-образное наполнение произве­дения, авторский замысел, мировоззрение автора, эпоха, в которую написано произведение и пр. Опи­раясь на анализ на первых двух уровнях и фоновые знания, "исследователь в состоянии научно обосно­вать метаметасодержание, которое вложено в про­изведение автором" [11, с. 39], то есть провести лин-гвостилистический анализ текста.


47 ФІЛОЛОГІЯ. ЖУРНАЛІСТИКА Том VІ. 6/2010


Данный вид анализа, по мысли его создателей, применим лишь к текстам художественной литера­туры, то есть текстам, выполняющим поэтическую функцию и особым образом воздействующим на адресата. Однако, основываясь на теории Р. Якоб­сона, о функциях языка, согласно которой суще­ствуют шесть языковых функций и в их числе по­этическая, ориентированная на форму высказыва­ния в самом широком смысле слова, можно утвер­ждать, что исследовать с точки зрения лингвопоэ-тики можно любой текст, в котором заложено не­кое идейно-образное содержание. Р. Якобсон про­иллюстрировал поэтическую функцию примерами, взятыми из разных текстов, относящихся ко всем стилям языка и охватывающим большое разнооб­разие речевых произведений: от самых простых и коротких высказываний до целых поэтических про­изведений (были рассмотрены и рекламные сооб­щения) [5; 13]. Эти примеры, демонстрируя специ­фику поэтической функции звучания, грамматичес­ких форм, синтаксических построений, доказыва­ют, что поэтическая функция присуща не только поэзии в узком смысле слова, но и любому тексту.

Вторым аспектом в пользу возможности анали­за рекламы с точки зрения лингвостилистики явля­ется структурное, функциональное и языковое сход­ство рекламного сообщения и художественного произведения. Кроме того, "реклама и информаци­онно-рекламный текст имеют свое метаметасодер-жание – концептуальный план имиджа товара или организации, и все метасемиотические эффекты "работают" на его конструирование", следователь­но, рекламные сообщения вполне могут быть под­вергнуты лингвостилистическому анализу с элемен­тами лингвопоэтического" [8; 43].

Выбор сообщения журнальной рекламы на фран­цузском языке для настоящего исследования обус­ловлен тем, что в сравнении с другими жанрами жур­нальная реклама обладает следующими преимуще­ствами: высокая избирательность, дифференцирован-ность по различным социально-экономическим груп­пам; хорошее качество воспроизведения; долгое фун­кционирование объявления; престижность; ср авнитель-но большой размер объявления (главным образом на всю страницу, иногда на один разворот); обязательное сопровождение текста цветным графическим изобра­жением, составляющим, как правило, неотъемлемую часть содержания всего сообщения в целом.

Кроме того, журнальная реклама обладает сво­ей специфической аудиторией, это обстоятельство связано со сравнительно высокой стоимостью еже­месячных журналов (которые послужили источни­ком материала), то есть потребители, читающие их и, соответственно, составляющие целевую аудито­рию журнальной рекламы, должны обладать дос­татком н е ниже среднего.

Еще одно свойство целевой аудитории состоит в том, что это, как правило, – читающая публика, которая не довольствуется информацией, получае­мой с помощью других СМИ, а сознательно поку­пает журналы для повседневного чтения. Тематика журнальных рекламных сообщений (реклама в спе­циализированных тематических изданиях не привле­калась) достаточно разнородна, но обладает одним общим свойством – это реклама потребительских товаров, то есть таких, которые каждый человек может использовать и использует в повседневной жизни соответственно уровню своего достатка.

Все указанные факторы, безусловно, определя­ют и выбор языковых средств, используемых в журнальной рекламе и отличающих ее от других видов рекламы.

Среди них следует указать на следующие: воз­можность использования длинных (более 15 слов) предложений с осложненной синтаксической струк­турой, употребление семантически и стилистически разнородной лексики, отсутствие арго, использова­ние разнообразных стилистических приемов, так на­зываемую "игру слов" или каламбур, возможность обыгрывания рекламного изображения в тексте.

Собственно лингвистическое "прочтение" рекла­мы автоматически расчленяет её по сферам и сти-лям/подстилям. Различается коммерческая и поли­тическая реклама. Важными при этом оказываются научные сведения о целях рекламной коммуника­ции, о субъектах, объектах и других участниках коммуникации, о стратегиях, тактиках, технологи­ях, техниках их коммуникативного поведения, об условиях, факторах, результатах и последствиях коммуникации, о её жанрах и стилях, о структуре и единицах рекламных произведений.

Уже перечень важных аспектов, описание каж­дого из которых представляет самостоятельную про­блему, обнаруживает принципиальную взаимосвязь лингвистического и внелингвистического знания. Рекламная коммуникация может быть корректно опи­сана и уб едительно интерпретирована только как са­мостоятельный синкретический объект, проявляющий свои универсальные и дифференциальные свойства в разных сферах человеческой деятельности; объект, обладающий сложной структурой, признаками иерар­хии и многовекторности развития. Рекламная ком­муникация осуществляется в сформированных в рамках этнокультурного опыта рекламных жанрах и разнообразных по нормативности, стилистическим качествам, этике и эстетике текстах.

Ядерными семантическими структурами рекла­мы выступают высказывания в жанре о бъявления, в которых позицию субъекта или объекта занимает её предмет. Это наиболее стабильная семантичес­кая структура. Второй по стабильности является модель с предикацией признака рекламы (это об-


В І С Н И К Донецького інституту соціальної освіти

48



Стоятельство не меняет и те ситуации, в которых предикативный признак продажи не имеет формаль­ного выражения, то есть он только подразумевает­ся). Конкретизаторы объекта и предиката в силу их разнообразия представляют менее стабильную в семантическом плане, но устойчивую по позиции замещения структуру. Иначе говоря, место конкре-тизатора практически всегда замещено.

Описываемый тип модели представляет собой не просто ядерный компонент, а денотативную основу рекламного произведения, то, что ищет воспринима­ющий рекламу, то, вокруг чего развивается "реклам­ное событие", то, что существует в двух параллель­ных ситуациях – речевой и экстралингвистической. Модель по существу (если не принимать во внимание предикативный признак) репрезентирует единственно доказательное в рекламе – сам предмет рекламы.

Предикативный признак в данном случае про­сто сообщает ему координаты во времени и про­странстве. Практически ценной и представительной оказывается модель, в которой предикативный при­знак не эксплицирован, зато эксплицированы раз­личные конкретизаторы.

Проблема изучения слогана как наиболее яркой и показательной части рекламных произведений привлекает большое количество исследователей в разных областях гуманитарных наук. При этом лин­гвистов больше всего занимает изучение перечня средств образности [7, с. 74] и речевых способов создания рекламных мифов.

Таким образом, рекламная коммуникация как развивающийся и совершенствующийся на наших глазах коммуникативный жанр, безусловно, заслу­живает пристального внимания.



Литература

1. Абрамов Г. О. Кул ьтура слова / Г. О. Абрамов // 6.
Республиканский межведомственный сборник. –

Вып. 21. – К.: Наукова думка, 1981. 7.

2. Ахманова О. С. Микаэлян Г. Б. Современные син­таксические теории / О. С. Ахманова, Г. Б. Ми - 8. каэлян – М.: Едиториал УРСС, 2003.

3. Байков В. Г. Язык рекламы / В. Г. Байков. – М., 1991. 9.

4. Безверха З. А. Жанрові та лексико-стилістичні 10. особливості матеріалів преси з проблем Чорно­бильської аварії на грунті їх кваліметричного та 11. семантичного аналізу: Дис... канд. філол. наук: 12. 10.01.08 / Київський ун-т ім. Т. Шевченка. – К.,

1997. – 194 с. 13.

5. Берлина Н. П. Специфические словообразова­
тельные процессы в области новой лексики со­
временного французского языка: (на материа­
ле яз. рекламы) // Вестн. Тюмен. гос. ун-та. –
2002. – №4. – С. 123-126.

Махно Ю. А.

Бородина В. Красная книга Российской рекламы / В. Бородина. – М.: Рекламфорумсервис, 2000. – 126 с. Брукс П., Корирайтинг. Как писать рекламные статьи и письма. – М: Бератор-Паблишинг, 2006. Вакуров В. Н., Кохтев Н. Н., Солганик Г. Я. Стили­стика газетных жанров. – М., 1978 Викентьев А. П. Примеры рекламы. – М : Н а у к а, 2004. Грушев А. С. Открытия методики рекламы / А. С. Грушев. – М: Ось-89, 2004. Дрю Ж.-М. Ломая стереотипы в рекламе. – П., 2002. Дымшиц М. Н. Манипулирование покупателем / М. Н. Дымшиц. – М.: Омега-Л., 2004. Житарюк М. Г. Формування європейською пре­сою громадської думки про політичне станови­ще України 30-років XX ст. (проблематика і спе­цифіка відображення): Дис... канд. філол. наук: 10.01.08 / Львівський держ. ун-т ім. Івана Фран­ка. – Львів, 1997. – 222 с.


ОСОБЛИВОСТІ ТЕКСТУ РЕКЛАМИ У ФРАНЦУЗЬКИХ ПЕРІОДИЧНИХ ВИДАННЯХ

У статті проаналізовані структурні, морфологічні, лексичні та стилістичні особливості журнальних реклам­них текстів, систематизовані основні структурно-сетантичні та синтаксичні особливості французько мовного тексту і тенденцій до їхньої актуалізації рекламними компаніями.

Ключові Слова: Рекламне повідомлення, Слоган, лексико-семантичний І синтаксичний аналіз.

Mahno J. A.

FEATURES OF T HE TEXT OF ADVERTIZING IN THE FRENCH PERIODICALS

In the article analysed structural, morphological, lexical and stylistic features of magazine publicity phototypographs the basic structural-semantic and syntactic features of French-language text and tendencies of their actualization publicity companies are systematized.

Key words: Publicity report, slogan, leksiko-semanticheskiy and syntactic analysis.

Надійшла До Редакції 15 січня 2010 Року



41 ФІЛОЛОГІЯ. ЖУРНАЛІСТИКА Том VІ. 6/2010

5. Вомперский, В. П. Словари XVIII века [Текст] / 9. Теплов, В. Е. Собрание слов французских и россий-В. П.Вомперский "Словари XVIII века". - М.: На - ских [Текст] / В. Е. Теплов "Новая францусская грам-ука, 1986. - 136 с. матика". - СПБ.: При имп. АН, 1752. - С. 382-454.

6. Ковтун, Л. С. Русская лексикография эпохи сред - 10. Теплов, В. Е. Собрание слов францусских, рос-невековья [Текст] / Л. С.Ковтун. - М.:Л.: изд-во сийских и немецких [Текст] / В. Е.Теплов "Фран-АН СССР, 1963. - 445 с. цусская грамматика собранная из разных авто-

7. Pepliers Nouveau еt Curieux Recueil de mots ров г. Ресто, а на российский язык переведенная franзoise et allemends reveu, corrigй et nugmentй Васильем Тепловым". 2-е изд. - СПб.: При имп. [Текст] / Pepliers "Nouvelle Grammaire Royale АН, 1762. - 149 с.

Franзoise". - [Берлин], 1736. - С.266-337. 11. Якимович, Ю. К. От учебных словарей к "Лек-

8. Рак, В. Д. "Присовокупление второе" в "Пись - сикону треязычному" (И. Ф.Копиевский и Ф. П.По-
мовнике" НГ. Курганова [Текст] / В. ДРак // XVIII ликарпов-Орлов [Текст] / Ю. К.Якимович // Дея-
в. А. Н.Радищев и литература его времени. - Л.: тели русской культуры и словарное дело. - М.:
Наука, 1977. - С.199-224. Наука, 1985. - С.21-39.

Задорожна О. І.

РОСІЙСЬКІ ПРИКНИЖНІ ТЕМАТИЧНІ НАВЧАЛЬНІ СЛОВНИКИ XVIII СТОЛІТТЯ

У статті розглядаються особливості російських прикнижних тематичних навчальних словників XVIII ст. на прикладі "Зібрання слів" у "Француській граматиці" 1762 р. Залучаються й інші тематичні словники XVIII сто­ліття.

Ключові слова: Прикнижна лексикографія, навчальний словник, тематичний словник.

Zadorozhnaya O. I.

RUSSIAN PRE-BOOK THEMATIC LEARNER'S DICTIONARIES OFTHE 18 CENTURY

In the article are considered peculiarities of the Russian pre-book thematic learner's dictionaries of the 18 century on the exapmle of "Collection of the Words" in the "French Grammar", 1762. Other thematic dictionaries of the 18 century are also attracted.

Key words: Pre-book lexicography, learner's dictionary, thematic dictionary.

Надійшла до редакції 14 Січня 2010 Року

УДК 821.161.2-1.09